Nengajō: Happy Wishes on New Years Day

As the year comes to a close, people send different forms of heartfelt messages around the world. This is done for all types of purposes, whether it be reaching out & staying in touch between family and friends, or keeping good relations between businesses and customers. In the US, many usually do this in the form of holiday cards, such as Christmas cards or New Years cards. Similarly, Japan has a practice of using cards as well, which is called nengajō (年賀状). What is the story behind nengajō? In this article, we’ll explore the history behind these letters of happy new year wishes & when they came about in Japan, along with the iconic appearance that has become a mainstay. We’ll also touch upon the rules & hardships that come along with following this tradition, as well as how technology is changing people approach sending out new year wishes.

MEANING AND HISTORY

The word “nengajō” stands for a written letter used to wish good fortune in the new year. In today’s standards, this is labeled simply as a holiday card. Such practice in Japan was recorded around the later part of Heian period (794 ~1185). Evidence of this is found within the collection of letters called “Unshū Shōsoku” (雲集消息), which were of the possession of Heian aristocrat and Confucius scholar Fujiwara Akihira. In this collection, there are exchanges of messages of New Year wishes between him and others. Considering the time period and how aristocrat families primarily had access to literacy education, it is believed that the practice of nengajō started with this group. Other examples of expressing new year wishes can be also found in educational resources called “Teikin Ōrai” (庭訓往来), which were used at private temple schools starting sometime in the 1300s during the Muromachi period. In the past, the most common phrases found in these letters included expressions of fortune or wishing happiness to the recipient as Spring was opening up throughout Japan. Along with the elite families, military families would also follow this tradition, as many warlords saw it important to uphold good relations with their allies.

Here’s an opening page in a version of Teikin Ōrai from Sakamoto Ryumon Bunko & Nara Women’s University Academic Information Center that was written in 1520. The underlined section is an example of nengajo, where the message is expressing luck and plenty of fortune to the recipient as Spring is upon them. This reflects the time period when the old calendar was prominent in Japan’s past, for the new year fell on the beginning of today’s February.

In the Edo period, this practice was slowly being adopted by the common people. This is due to literacy education being made available through private elementary schools, which helped society as a whole develop with each generation. Still, the catch was that family had to be making a well enough income to afford education lessons. Education as a whole made it possible for many towns & prefectures to incorporate cultural traditions primarily elite families partook in the past. As nengajō became a growing practice among the masses, one form of transportation that became essential was the mobility of machibikyaku (町飛脚), or express messengers in English. This special service was introduced as a simple solution to meet the demands of Japanese citizens having their holiday cards reach their families, friends, and acquaintances on the exact day of gantan (元旦), or 1st day of the new year. Machibikyaku were depended on for this task up until the ending of the Edo period, as this service would be replaced by a more systematic process known as the postal system.

The postal system was introduced in Japan around 1871, with post offices slowly constructed in each prefecture throughout the country. The postal service would become fully established around Japan within the years, which from there a formal delivery service could be provided throughout the country. Citizens took advantage of this, for in late 1880s onward post offices had to handle the bulk of these holiday cards from everyone throughout Japan in the last month of the year, as postal workers had to work around the clock to ensure each and every nengajō made it to their destinations on the 1st day of the new year. This approach was adopted from how the machibikyaku were used for express deliveries in short periods of time.

DESIGNS AND FEATURES

Over the course of history, nengajō went through several visual and physical transitions. More ancient examples can be seen from resources like Unshū Shōsoku and Teikin Ōrai, where In the beginning this letters were sent that contained new year wishes in the form of one to two line greetings. Once Japan was unified by one sole power called the Tokugawa Shogunate and giving birth to Edo period in the early 1600s, nengajō retained its letter form as common people emulated what was done in the past. In some of these, illustrations were added along with the message depending on the sender’s taste. These new year letters were folded into a smaller, compact size, which made easy to carry by those who could travel, or be piled with other letters in a square box and easily distributed by machibikyaku once they reached their destination.

An example of nengajō in modern times. From Wikipedia.

As Edo period came to an end, with Meiji period taking its place in late mid 1800s, advancement in modernization would influence how people would send out nengajō. With an actual postal system in play, actual holiday cards called nenga hagaki would be made available for purchase. This version was especially well received during the early to mid 20th century, as people could go to their local post office, book stores,or specialty shops and purchase these pre-made cards. This period saw a very iconic look for these holiday cards, where on one side would be for the address of the sender & recipient and the stamp, while the other side would feature some form of illustration followed by space for one’s message.

An example of otoshidama-zuki nenga hagaki. From Wikipedia.

Speaking of which, with the inclusion of the card design came other features that gave sending nengajo more appeal. The 1st one being otoshidama-zuki nenga hagaki (お年玉付き年賀はがき), which are holiday cards equipped with lottery numbers. These lottery numbers are issued by the postal system and give the recipient a chance to win small prizes. Take note that these cards are only purchasable from post offices, as this is one of the ways the postal service makes money. There are 2 periods in which these lottery holiday cards can be purchased, with the earliest being July, and the latest during August. These lottery cards are different from regular cards used as nengajō, which are generally made available from November 1st. Surprisingly, these lottery holiday cards became the “expected” way of sending new year wishes at one point.

The other appealing feature would be the nenga kitte (年賀切手), or new year stamps. These specialized stamps were introduced to the public in late 1935, and were designed to be placed on nengajō. Over the years, these stamps featured unique art themes to make them more eye-catching, such as having a national landmark, a symbol attached to a specific prefecture or island in Japan, a person in an attractive outfit, and to the ever familiar Zodiac animals. New year stamps are still in play today, both physical and digital stamps (more on this later).

RULES & HARDSHIPS

Nengajō has a pivotal place in Japanese society. In modern times, people took sending these holiday cards out seriously, especially for maintaining good business relations. Since their purpose is to wish the recipient a fortunate new year, they need to be prepared & sent out at on time. There are actual protocols that need to be followed when sending these out.

  1. The period for sending out nengajō is from the last week of November to around 2nd~3rd week of December
  2. Cut off time for the post office to receive nengajō is December 25th
  3. While any type of holiday card can be used, official ones issued by the post office were the expected type
  4. Nengajō had to be bought at a particular time, especially otoshidama-zuki nenga hagaki

While this is a seasonal practice, just keeping in mind when to prepare for this isn’t too much of a hassle, especially when sending out personal holiday cards for family and friends. On the other hand, businesses are hard pressed with getting all of their holiday cards out at a timely fashion. Companies are expected to take seriously the custom of sending out new year wishes to everyone they communicate throughout the years, whether it be customers, associates, and vendors. This includes individual workers who are the position of working directly in business transactions.

Picture of a Print Gocco. From Wikipedia.

Speaking of which, there was a point where sending nengajō was a serious endeavor that equipment was needed to assist with the volume of holiday cards that was required to be to sent out. From the late 1970s to early 2000s there was a handy device called “Print Gocco” (プリントごっこ), which allowed anyone to custom design their cards with the typical designs found on nengajō. It was small & simple to use, and would allow anyone to fully design a typical holiday card in a short amount of time (specially-supplied cards from the post office generally were used). Of course, what a Print Gokko could not do was duplicate a hand written message, which a person had to do themselves. In terms of experience with a Print Gokko, my Japanese father-in-law invested in this during his years of full-time employment at a company. It wasn’t for personal use though, but instead needed to prepare nengajō for customers and business partners he interacted with over the years. Every year he had to prepare around 200 of these holiday cards at home using the Print Gocco, and making time to write personal messages based on recipient. My wife explained that was a daunting task on him, and how others in Japan had the same routine as him. This is an example of how important keeping good relations through nengajō was viewed upon throughout the years.

Another example of the importance nengajō presented was impacted on the Japanese postal system. Pressure was placed on post offices around Japan for many years, especially during the late 21st century, when the economy was at its highest point and many high-profile businesses doing well worldwide. During this period, the volume of mail that included nengajō was unmanageable during regular postal schedule. This instilled a critical end-of-the-year overtime during the last week of December, where Post Offices had to hire part-time workers, usually students, to handle the task of delivering nengajō on January 1st. This is reminiscent of how machibikyaku worked during the Edo period. As of recent, this end-of-the-year overtime was lifted off the post office, due the lesser volume of physical holiday cards they see nowadays.

DECLINE DUE TO MODERN ADVANCEMENT

Nengajō has cemented its place in Japanese culture. However, how people continue this tradition of new year wishes is changing. Advancement in technology has given the world options for ease of accessibility for many areas of interest with the introduction of computers and smart devices. People can enjoy nengajō through these methods, but in return interest in sending out physical mail has dwindled considerably.

Let’s take a look at how technology has given people options with nengajō. From the late 20th century to early 21st century, print shops, as well as online services that can be accessed on one’s personal computer, offer options to customizing and designing unique holiday cards. Through such service, customers do such things like choose font type, adjust layout, to adding their favorite pictures, including of family members. The popularity in this was due to the departure from the more traditional look of nengajō since the start of the Meiji period, to a modern standard that fit everyone’s personal taste and style.

Snapshot of new year stamps that can be purchased for use in messages, which can be used through Line app.

Technology of smartphones in the early 21st century would further give people greater ease of sending holiday wishes through digital nengajō using SMS, such as Line app. Along with one’s personal message and decorated picture, users can add cool looking new years stamps. Digital nengajō is a very cost-efficient way of staying in touch and is extremely popular way among different age groups in Japan. Of course, with this ease in communicating with both family and friends through tech, the more traditional method of “snail mail” using paper cards and physical stamps is not relied on as it once used to be decades ago.

ENDING

This concludes our look at nengajō and its impactful history in Japanese culture. As a well-documented practice, there are some really nice designs that can be viewed online of cards & stamps used within the last century. Even though there’s a departure from physical nengajō, sending them digitally is also cool, as it still retains the spirit of wishing a happy new year to loved ones & friends. As a whole, one can have fun making a comparison of this holiday card practice in Japan with one’s own country’s standards.

Kuroda Bushi: Story of the Sake-Guzzler named Mori Tomonobu

There are amazing tales of warriors accomplishing all types of great feats. Oftentimes in old Japanese tales, these individuals are painted with words that put them on the level of being super-human. This can range from having super strength, impeccable intelligence, and unmatched wit. How about we add voracious consumption of alcohol to that list?

In my 2-part series “Fame to the Spear”, I mentioned about a famous tale that told how a loyal retainer was able to drink his way to obtained a treasured Imperial spear. For this article, we’ll look into the details of this story, which is called “Kuroda Bushi” (黒田節, Song of Kuroda). Along with this, we’ll review where & when it was created, and the lasting appeal it has in the locations associated with the writer and members in the tale. There are different versions of this story, each with slight variations in how it is told and how it progresses. Some versions have more details than the other, while some have dialogue to illustrate how each characters interact with one another. The following sites are but some of the sources used as guides in writing this article:


THE FULL STORY

Artwork of Mori Tomonori. From Wikipedia.

The protagonist of this story is Mori Tomonobu (母里友信)¹, who is known as an accomplished warrior with the spear, and a retainer of the Kuroda family. He goes by other titles, including “Tahei” (太兵衛), “Tahyōe” (多兵衛), and the official title of “Tajima-no-kami” (但馬守). Among those who served the Kuroda clan, he was a skilled warrior especially with the spear, and was a member of both “Kuroda Nijuuyonki” (黒田二十四駒, 24 Cavalrymen of the Kuroda clan) and “Kuroda Hakko” (黒田八虎, 8 Tigers of the Kuroda clan) due to his loyalty and military service. Tomonobu also has a reputation for being a “sake-gō” (酒豪), which we’ll interpret as “sake guzzler”.

The story takes place around the New Year period of 1569. Mori Tomonobu was about to embark on an errand for his lord, Kuroda Nagamasa, to the lower town of Fushimi castle in the Capital (京, which is Kyōto in present-day Japan). This area was under the control of Fukushima Masanori, who was the feudal lord there. Aware of who he may run into, Nagamasa forbade him consume any alcohol while there, stating, “you must not accept any sake he offers, no matter what!”. Obediently, Tomonobu, promised not to drink any sake while out on his errand.

When Tomonobu arrived, Masanori was brought word of this guest to his town. Wasting no time, Masanori hurried to go see Tomonobu. When He found him, Masanori invited him to his drinking party, so they may celebrate with a couple of rounds of drinks. Remembering what his lord told him, Tomonobu humbly refused. Masanori made a few more attempts to invite the reluctant warrior, which finally he would accept.

Artwork of Fukushima Masanori. From Wikipedia.

Now, why would a person in Masanori’s position go out to get a lower-ranking warrior like Tomonobu to attend his drinking party? For starters, this invite was nothing special for Masanori. In fact, it was just another excuse for him to drink himself drunk. While bearing merits due to the great feats he’s achieved in battle, he also had a reputation for liking to drink sake a little too much. In fact, it wasn’t unusual for him to report to duty on the field while being drunk! On top of this, Masanori was also aware of Tomonobu’s reputation of being able to consume a lot of sake himself and not get drunk. You can say that this was Masanori’s chance to test if this rumor was true.

Back to the story, Masanori led Tomonobu to his residence, and lead him to a room that was adorned with many nice items, and a table that would be used for the sake party. As his guest sat down and got settled in, Masanori brought forth a very large bowl of sake to kick off their drinking fest, stating, “here, drink this”. Still on duty and concerned about the impact such an amount of sake would have on him, Tomonobu refused. He would try to entice the invite with a wager, offering to grant him anything he wanted in his room if he could consume all the sake in the large bowl. While there were some nice items around the room, as expected by someone of Masanori’s status, Tomonobu once more declined to consume the entire content within the large bowl.

At this point, Masanori was getting annoyed with Tomonobu’s constant declination, as he proceeded to taunt the Kuroda retainer by saying, “What?!? As a warrior of the Kuroda house, you are so disappointing! Even if you, a member of the Mori clan, do hold the reputation as “sake-guzzler”, you certainly have no backbone to back it up. Pity goes to Lord Nagamasa for having a bunch of wimps under his command, for he runs nothing more than a province of weaklings!²“. These words got to Tomonobu and made him very furious. Taking the large bowl, he drank everything straight down. Putting the bowl down, he exclaimed “I’ll have another”. Refilled with sake, he would proceed to drink everything again. He repeated this a few more times, consuming more than anyone could’ve imagined. Finished, Tomonobu maintained is composure as he politely commented “I will now claim my prize in accordance to your promise, which will be that spear over there”. He pointed to a large spear, lacquered in black, and boosting a grand spearhead with exquisite carvings.

A snapshot of the Nihongō’s blade (replica) on Nagoya Touken World website.

This was no ordinary spear, as it was a treasured property that passed through the hands of famous people; commissioned by the 106th Emperor Ōgimachi, it would be rewarded to great military commanders, from the 15th Shogun Ashikaga Yoshiaki, to the ambitious rulers Oda Nobunaga and Toyotomi Hideyoshi. Masanori was rewarded this spear by his master Hideyoshi after achieving great feats in battle³, and he treasures this greatly. This is none other than the legendary Nihongō, and it was about to be lost due to a silly drinking bet.

While drunk himself, Masanori was fully aware of what was in stake with his treasured spear. He initially tried to protest, pleading how special the spear was in his possession, but Tomonobu refused to listen, and remain steadfast on acquiring the Nihongō, stating, “a warrior does not repeat himself⁵”. Aware that he cannot go against his word, Masanori complied and handed over the spear. With that, Tomonobu made his way out and headed on his way with his trophy, not showing any signs of being intoxicated.

Oh, so many days Masanari lamented as he longed for that treasured spear lost in a drinking contest!


HOMETOWN PRIDE VS ORIGIN PRIDE

A statue in Fukuoka of Mori Tomonobu carrying both a large sake bowl and the Imperial spear known as Nihongo. From Wikipedia.

Today, the Kuroda Bushi is known as a folklore song of Fukuoka prefecture, where Mori Tomonobu’s grave is. This version is very popular there, as it is represented in businesses (especially sake distributors) and entertainment (i.e. singers and theatrical performers). It grew in popularity thanks to how the actual episode became known in the first place. Mid to late 1600s of Edo period, feudal lords who stayed in the lower town of Fushimi castle spoke freely about the sake party that Fukushima Masanori held and how it brought the lost of his prized spear to the hands of the Kuroda retainer Mori Tomonobu.

Eventually, this tale would reach the ears of a Confucius scholar named Kaibara Ekiken, who was a native of modern-day Fukuoka prefecture. Since the Kuroda family were from Fukuoka prefecture, Ekiken saw value in this story and made it into a song called “Kuroda Bushi”. In the form of a song, it spread throughout Japan, and would eventually be associated with Fukuoka prefecture. This song, along with other tales & info regarding those affiliated with the Kuroda family, was compiled by Ekiken into a collection labeled “Kuroda Kashinden” (黒田家臣伝). This also goes hand-in-hand with the Nihongō being retrieved and placed in a museum in Fukuoka as well. With the reputation as being the birthplace of the once influential Kuroda family, there’s no mistake that the residence in Fukuoka would find it necessary to keep the Kuroda Bushi and Nihongō close to home.

Despite its obvious connections with Fukuoka prefecture, the Kuroda Bushi is also just as important in Kyōto. In fact, the actual location in present-day Fushimi District where the tale took place is a tourist attraction, which is advertised as “”Kuroda Bushi”, Tanjō no Chi” (黒田節、誕生の地), or “Birthplace of the song “Kuroda Bushi””. Historically, Kuroda Nagamasa, Mori Tomonobu’s lord, had good relations with Fukushima Masanori. Interestingly, it is rumored that Nagamasa had a house in north-eastern part of Fukushi castle’s lower town, which is where he would pass away. While possible considering the importance of Kyōto during medieval Japan, it has yet to be proven.

Another point to mention is the strong association to sake the area of Fushimi has. During the early mid 1600s, the Tokugawa Shogunate was well established, major wars were over, and a movement of development was underway. The town in Fushimi was developing into a hub for business endeavors, as it was close to a port where many traders used. At this point, a sake brewing business was started, and became very successful. While this was not the 1st sake brewery, it did contribute to Kyōto’s long history of sake manufacturing. Thus, the episode of sake drinking in the Kuroda Bushi is synonymous with not just Fushimi, but Kyōto as a whole.

ENDING

This brings the story of the Kuroda Bushi to a close. It is an interesting tale, one that illustrates a different form of battle & wit⁶. Who’d guess that having an insatiable gut for alcohol like Mori Tomonobu would net a hometown folklore? Also, be on the lookout for a full translation of the Kuroda Bushi as displayed in Kyōto. This will be posted in the Translation section of this site.


1) Originally, the surname “Mori” (母里) was pronounce as “Bori”. Later in the Edo period, this name was not only phonetically changed in official documents of the Tokugawa Shogunate to “Mori”, but the kanji was also changed to a more familiar “毛利”. This may have been done to make it easier to identify the Bori clan. Nowadays, it is common to read the original name as “Mori”, but in Fukuoka prefecture, as well as in the documents of the Kuroda family, it is still read as “Bori”.

2) The actual line in Japanese: “なんだ、酒豪だと言われる母里でさえ、このくらいの酒を飲む自信がないとは黒田家の侍もたいしたことないな、腰抜け揃いの弱虫藩か長政殿もお気の毒に”

3) Fukushima Masanori’s great feat was discussed here

4) This was discussed in details here. On a side note, this event also dubbed the spear “Nomitori Nihongō” (呑み取り日本号, Nihongō the drinking contest prize).

5) The actual line in Japanese: “武士に二言は無い”

6) Did this story really conclude with a happy ending? Sort of, but depends from which perspective you view it from. It’s said that after the event, Fukushima Masamori made many pleas to Kuroda Nagamasa to have Mori Tomonobu return the Nihongō, including offering an exchange with a replica spear. To maintain the peace, Nagamasa also tried his best to resolve the matter by advising his retainer to comply, but Tomonobu held steadfast to the validity to the promise made at the sake party, and refused. This would sour relations between Masamori and Nagamasa for awhile, until another feudal lord named Takenaka Shigetoshi intervened. Watching how bad they interacted with one another from the sideline, Shigetoshi stepped in and resolved the matter by having them make up through an exchange of kabuto (兜, helmet).