Yaoya Oshichi: A Story about Love and Fire ~ Part 1

In the Lunar New Year article where we discussed about this year’s sign, I mentioned that there is the possibility of falling into ruins to those born in the year of the Fire Horse. To reiterate, the superstition is that anyone who’s Zodiac sign is the horse (i.e. being hard working and energetic) coupled with the fire sign from the 10 Heavenly Stems will receive double the effects in that year While there are good points to this, there is also the belief that one will became enraptured in their goals emotionally to the point where they become irrational, and going to lengths that can bring their downfall.

For several centuries is a tale told in Japan that depicts the dark side of the Fire Horse sign, with the catalyst being love. A strong emotion paired with a burning will to fulfill one’s desire will lead them to getting burned. In today’s article, I will cover this tale that is based on a real life incident of Yaoya Oshichi (八百屋お七), which is framed to be an example of a girl who allowed her emotions to go unchecked, and played with fire.

ROOTS OF THE TALE

The tale of Oshichi is a tragic one, with love at the center of it. It’s recorded to have taken place in Edo recorded from the year 1682 to 1683, gaining popularity as it slowly spread across Japan over time. There are different versions that speak of the passionate love this girl held in her entire being, which was comparable to a raging inferno. Such a statement can be interpreted as both literally and metaphorically, no matter which version of the story you read. What makes this even more interesting is that this story is supposed to have happened in real life.

The 1st recording of this story appeared in a collection of real-life events called “Tenna Shōishū” (天和笑委集)¹, which was compiled between 1684 ~ 1688. While it’s claimed to be a documentation of real-life experiences, one needs to take this with a grain of salt as the author(s) who compiled this is unknown. Later, other publishings covering this story, albeit with some changes, would also surface. This includes historian Toda Mosui’s “Gotō Daiki” (御当代記), the novel writer Ihara Saikaku’s “Kōshoku Gonin Onna” (好色五人女, 1686), and storyteller Baba Bunkō’s “Kinsei Edo Chomonshū” (近世江都著聞集, 1757). There are also theatrical performances and plays, each with their own spin on the story.

Pics taken from the 5th volume of the collection called “Shin Enseki Jisshu” (新燕石十種), which features a digitized version of the complete Tenna Shōishū. To the right is the page where the story of Oshichi begins (starting from page 107).

Below will be a summary of the version from Tenna Shōishū, as it was technically the first source to appear. Keep in mind that, while the incident is said to be based off of a real event, it’s possible that there is a bit of exaggeration with some of the details. Also, some of the names used are made, which includes those people involved, as well as locations. This move to keep certain things anonymous may have been done for specific reasons, including maintaining some level of privacy, and avoiding backlash for using specific info without consent.


OSHICHI’S STORY

This story takes place during the 1st century of Edo period. In 1666, a merchant named Yaoya² Hachibei Ichizaemon (八百屋八兵衛市左衛門), and his wife, who were residing in Hongō-Morikawachō³, an area in the capital city Edo. They had a daughter named Oshichi, who was the only daughter in the 3-children household. Being born in a family of a good social status, Oshichi was beautiful like a delicate flower. Raised in a well-to-do environment in the capital city of Edo, her parents raised her with the best from her early childhood to her teens, and groomed her in preparation for a future arranged marraige with a man from an established family.

An artwork entitled “Yaoya Oshichi”. By Utagawa Kunisada.

In the 28th day of the 12th month of 1682, a fire erupted in the Yaoya residence. Ichizaemon fled with his family, taking refuge at a temple called Shōsen-in (正仙院), and resided there for a few months. During this time, a 17-year-old guy named Shōnosuke (庄之介), who was staying at the temple for some time, caught sight of Oshichi and became attracted to her. He made contact with Yuki (ゆき), the Yaoya family’s young maidservant who had also evacuated with them, and got help from her to formally introduce himself to Oshichi through a letter. Soon, both sides developed interest in one another, and got closer as they corresponded through letters regularly. Eventually, they set up private meetings, and spent numerous nights with one another secretly from her family, which went off with no hitches thanks to the cooperation of Yuki acting as a confidant who assisted with these meetings.

The many happy days enjoyed between these two love birds would eventually come to an end. While all this was taking place, Ichizaemon was busy having the family home rebuilt. One day, he announced to his family that their damaged home was restored, meaning they will be moving back there shortly. Oshichi was heart broken at the thought of leaving the temple, for this meant that she would be separated from Shōnosuke; since he did not possess an acceptable social status, there was no way he could be introduced to her parents as a potential suitor, preventing her from seeing him as often as she initially was. Later that same month, the Yaoya household returned back to Hongō-Morikawachō. Oshichi kept in contact with Shōnosuke through Yuki, who traveled between their home ant the temple delivering letters between the two lovers. At one point they came to an agreement for Shōnosuke to drop by her home and stay the night in secret. Unfortunately, reight before the appointed day, he became sick and bedridden from stress & constant yearning to meet Oshichi. Thus, they were further delayed from being together once again.

In the 3rd month, Oshichi made up her mind and wanted to force her family to return back to Shōsen-in Temple by burning down their home. So on one clear, windy night, she gathered the necessary materials, and proceeded to set their home on fire. Before any real damage was caused, neighbors had seen the small fire flickering and rushed on over, putting it out. They also spotted Oshichi not too far away, clutching the mateirals used for creating the fire, whom they quickly caught, and dragged to the magistrate’s office. Seeing the accused dressed in proper attire, the commissioner initially couldn’t fathom this girl to be an arsonist, and proceeded to ask what her motives were. She lied, saying that she was surrounded by thugs, and set the surroundings on fire in order to drive them away. The commissioner didn’t believe the story and, with no doubt regarding her starting the fire despite the reasoning, had her formally arrested as an arsonist.

A 1932 artwork entitled “Jōen” (情炎), which strongly appears as a modern take of a similar one featuring Oshichi climbing a watch tower to alert the townsfolks of the ensuing fire in Edo. By Takabata Kashō.

For several days, Oshichi was paraded around in Edo alongside with other criminals, tied & bounded, in public to be shamed for their criminal actions. She stood out the most, as she was wearing a beautiful kimono with her hair well done and adorned with a lavish ornament. In the onlookers’ eyes, apart from her stunning appearance, Oshichi did not show embarrasment in her eyes, but instead showed an assured face, bearing no ounce of regret. On 28th day of the 3rd month, she and the other criminals were lead through the streets toward the Suzugamori Prison (鈴ヶ森刑所), where they would face their death penalty of being burned at the stake. Some of her family members, such as her mother, looked on in sorrow as this would be their last time to see Oshichi alive. After their daughter’s execution, Oshichi’s parents were grief stricken for several months, before finally moving out of Edo to Kōshū with their eldest son, where they settled down to a quiet life as farmers.

Lastly, what happened to Shōnosuke? Apparently the romantic relationship between him and Oshichi was exposed throughout Edo, and became the talk of the town. Eventually, after enduring being in the public eye, he left Edo and traveled in his lonesome for some time. His journey led him to the renown Buddhist sect site called Kōyasan (高野山), where he would become a monk at one of the many temples there, and prayed for Oshichi’s spirit.


CONCLUSION

We’ve come to the end of the story about Yaoya Oshichi. A tragic one indeed, as her love made her become an arsonist. This article is just the 1st part, as we will disect her history a little further in part 2. Look out for that in a couple of days after this posting.


1) A 13-volume records of various cases, with Oshichi’s incident appearing in volumes 11, 12, and 13. Written and compiled sometime between 1684 to 1688. The author(s) of these records is unknown.

2) There is a possibility that this surname is made up, for it actually was used as a label for merchants who set up shop selling produce, or were a jack-of-all-trades. While in some name databases like myoji-yurai.net mention recordings of individuals using this as a surname, the numbers are very low. Along with that, this may also take into count names of fictional characters and/or performers.

3) Present-day, this covers a stretch of area around Bunkyo-District, Tokyo City.

4) In the actual text, the month is written as goku getsu (極月), which means the the 12th (last) month of the year. This is a time when many preparations are made in order to ring in the new year.

5) This temple did not exist in real life. Most likely a fabricated name to hide the actual temple involved in the arson case.

6) A prison used for about 220 years, where countless criminals were executed during Edo period. It was finally closed in 1871. Present-day, the area where it once stood is South-Ooi Shinagawa District in Tokyo City.

7) Present day Yamanashi Prefecture.

Slithering out of 2025

As I write my last post of the year, I look back at how things progressed as a whole. Being the year of the snake, there was many mentions of falling upon fortune, or resetting oneself to become better. On a large scale, there was all sorts of money talk going on worldwide, especially politically. With so much international conflicts being televised, not all of it was on a positive level.

Snake passes the baton to the horse. Go 2026!!

On my end, much adjustments needed to be made. Relocating to a new state, I had to learn a new lifestyle; instead of the comfort of public transport and availability to almost all types of stores in a walking distance found in NYC, I now have to own a car and drive to most places in Michigan. In all honesty, much of this is a positive, and in it’s own way a form of growth for me. Leaving the fast paced life of the big city for a more relaxed environment opening up more time for focusing on my hobbies and research. As I get my life back on track, I’m feeling reinvigorated to write articles for my blog on a regular basis. Will continue to offer a variety of topics from Japan, some on traditional practices, celebrations, unique historical figures, and even on well known dishes!

Should have the new website up and running as well. Focus will shift a bit, for it will be less on promoting Chikushin Group as a martial arts group, but more of site pertaining to researching Japanese documents and offering translations on them. Budō training will most likely continue to be covered on this blog, as well as Facebook and Instagram.

Signing off as 2025 comes to a close in a few hours. Looking forward to “charging” ahead in 2026!

Translations section updated…finally!

It’s been a while since I’ve made any announcements regarding the Translations page. There are still a few projects planned that will be released there, which I’m slowly getting back to. The latest entry is “Itō Ittōsai’s story: Obtaining the Secrets of Swordsmanship“. A tale of one of Japan’s prominent powerhouses regarding sword expertise, Ittōsai is highly respected and recognized as the founder of Ittō ryū.

The full scope of this project included retyping the Japanese manually according to the main source in Word, then producing alongside it English transliteration. Although not a difficult translation, this project is overdue, for in actuality this should’ve been released a few years back. Due to some unforeseen PC issues, this got delayed and put on the back burner for some time.

The current translation projects on my plate are listed on the Translations page. While there are more that are not listed, how they will be presented publicly will depend on some future plans, which includes the current development of my new website. For the time being, please enjoy this new entry!

Moving soon….

It’s been suddenly quiet on my blog. I want to apologize for that. It’s time to make an announcement that I will be moving from New York City. It’s been quite a process getting ready for this, for the last couple of months I was preoccupied with preparing my home to be put on the market. My family and I handled most of the renovations ourselves, including making repairs where needed, and painting all area (i.e. ceilings, walls & doors). These preparations had taken a toll both physically and mentally, which impacted my time and drive to write articles. I will officially be out of NYC at the end of the month.

As one would expect, this means some changes will happen. For starters, my training group will have to discontinue for some time as my students will not be moving with me. There won’t be any updates on our training (i.e. scheduling, pics, etc.) until I can (possibly) find new people who are interested. However, this doesn’t mean that my training in kobudo and martial arts as a whole, is done. I’ve viewed the “Chikushin” name as a brand, to represent not just my martial arts training, but my involvement in Japanese language and culture. So, I will continue to represent this in some form, which I am exploring various options.

As for my blog, nothing much will change…albeit the unplanned dry spell from September up to now. While there are a few articles and translations I’ve been working on, they aren’t quite finished due to all the preparations going into having my place ready for sale and such. There is a quiet spell at the moment, so I will use this to have my latest article ready and release it within the following week. There’s still plenty of topics I have lined up to write and share with the public, so it’s just a mater of time before I can get back on the ball and resume my passion.

Again, I apologize for the late announcement and being away for some time. For those who enjoy my content, just be patient a little longer, as I will be back on my feet real soon.

2023 Recap: Summarizing in One Word

As we come to a close of the year, people in the US look back at impactful moments, whether it be positive or negative. This is probably true for other countries as well. There is an interesting practice in Japan called “kotoshi no kanji” (今年の漢字), where a single kanji is selected by the Japan Kanji Aptitude Testing Foundation that represents the overall impression of the year by the general public. For 2023, the kanji “zei” (税) was chosen, which stands for “taxes”.

Kanji meaning taxes

The reason for the choice is because of Japan’s financial burdens due to increase in taxes in essentials such as gas and food, as well as budget cuts by policymakers. These topics are covered through news outlets on a daily basis, and can weigh greatly on people’s minds. This is relatable, for in the US we hear lots of talk regard inflation impacting prices of everyday goods, as well as the pending recession.

Taking a page from the kotoshi no kanji idea, I can summarize the year of 2023 for myself on a personal level. Looking back at how the year played out, I would choose the kanji “iku” (育), which means “growth” or “raise up”. Common words in Japanese that uses this kanji include sodatsu (育つ, to raise), and kyōiku (教育, education or culture), this is a general kanji that is used in conversations that bear the general topic of growth. The reasons for choosing this kanji to summarize 2023 the following: career, and martial arts.

First, let me talk a little about my career. This being the 2nd year after switching career paths to the Tech field, I’ve been given the opportunity for personal growth at my new company. I’ve been allowed to take numerous courses to further my knowledge, and gain licenses as proof of my advancement. This is greatly encouraged by my manager not just to me, but to my team mates as well. For the majority of the year, I’ve done just that, alongside participating in projects that open the door to new tools to learn, as well as responsibilities. I am grateful for the opportunity to work in a company that is supportive of their employees’ career growth. While all positives, the only negative is losing a lot of time for working on this blog, doing Japanese research, and finishing up translation projects.

Kanji meaning growth

Fear not, for since my Japanese research and translation projects have no deadlines, I work on them whenever free time is at hand. These also correlate with Light in the Clouds blog, so content will always be present (albeit slower than intended). I’ve had to streamline my list of planned content to write about, so for this year it’s mainly been on the White Rabbit of Inaba (from the Kojiki), and the Tenga Goken series. For 2024 I should have more available time to write more, for I intend to slow down abit with further career learning, as I actually need to put into practice what I’ve been studying through personal projects.

As for martial arts, Along with running my group’s training curriculum, I’ve spent this year improving my jujutsu by studying a different style from what I’ve learned over the years. I welcome the chance to learn something new, as I enjoy martial arts as a whole, and have gotten to a level where self expression goes being just sticking to one style. It’s important to always strive to learn new skills and improve, for being a teacher/instructor doesn’t mean one’s journey is over. My personal growth in jujutsu has been fulfilling, as what I’m studying is supplementing my overall knowledge greatly, especially since I have others tow work with and put it to the test.

This is my overall experience in 2023, which leads to my summary of the year as a time of growth. Coincidentally, it matches up with the yearly theme based on the Zodiac sign, which I spoke about here. I hope the same can be said for everyone as well. Best wishes that you all end the year on a good note, and prepare to start the new year giving your all!

2022 & Plans for the New Year

Happy New Year everyone!

Hope everything is off to a good start for all as the world transitions into a period where we can have a fresh start with new endeavors, as well as prepare to tackle our normal actives revitalized after some rest during the holiday festivities. I, too, have been working on my schedule for 2022, which I will to share in this post.

BLOG

This being my 6th year running Light in the Clouds blog, things will continue in the same fashion, along with some additions. Sticking with the intentions for running this blog, topics will contiue to focus on certain Japanese-centric historical themes, from famous individuals to familiar events. Of course, more effort will be put into not-so-well-known pieces of information. Will also try to finish up some on-going projects (yes, you haven’t been forgotten Takigawa Kazumasu), as well as catch up on some topics that were mentioned briefly and have articles in the works. Much of this has to be balanced with real life, however, especially with the new line of work in the tech field I have recently switched to.

TRANSLATIONS

Still playing catch-up on various translation works that have been started, but not quite ready for public release. Mostly due to balancing my time with a better schedule. Some of these works include a break down on select military manuals and mythical tales. As for the few projects that are slated to be released as books, they are in still in the works, although slightly side railed due to facing spme real life changes caused by the Pandemic. This setback also includes endorsements I was intending to get during a planned trip to Japan since 2020. With certain things currently out of reach, I may consider releasing one or two of the books in a different fashion. Time will tell.

KOBUDŌ

With everyone being vaccinated, as well as receiving their booster shots, everyone who participates in kobudō training at Chikushin group made great progress in 2021. Our curriculum focused on an older form of taijutsu (hand-tp-hand), as well as kenjutsu that covers principles more related battlefield tactics from Sengoku period. To continue with this momentum, we will stick with the same curriculum, while reviewing past training materials during our open sessions or monthly Theme weeks. Some schedule changes are about to be implemented, however, to supplement martial arts & Japanese studies in a more accessible fashion. The new schedule will be up on the official Chikushin group website once that is updated in the next upcoming days.

These are the goals set to happen this new year. Hope to accomplish this, and more, in good health. Hope the same for everyone with their own plans for 2022!

7/16/2021 Translations Section Updates

Here’s a quick announcement that the Translations section has been updated. Here’s what’s been added:

  • Pages 3 & 4 of “Kōyō Gunkan no Naigunpō no Maki” have been added. As a description, this work is a translation of borrowed sections from the military-centric documentation called Kōyō Gunkan found in the Ueno Tamaki Kabunsho. Some points are also compared between the original documentation and the copied version.
  • 2 new entries are added to “Many Ways of Utilizing the Zodiac Signs”. Following the topic of of the 12 Zodiac signs played a role in general Japanese society in the past, one of the entries show how they were used in compasses, while the other is a list of how they were used to represent each month.

You can access these through the Translation tab above.

March Translations Update

As March comes to a close, I’ve managed to roll out a few new entries in the Translations sections. Here’s what you can find:

  • Page 2 of “Kōyō Gunkan no Naigunpō no Maki” is out. Page 3 should be out shortly, which will complete this topic.
  • New topic “Many Ways of Utilizing the Zodiac Signs” is up. This topic will cover the different ways in which the Zodiac signs have been used throughout the ages. The first entry covers the old clock system from Edo period called “wadokei”.
  • New topic “Lore of the Dashi (Mountain-Like Floats)”. This is a followup of two articles on the same topic, this one is a translation of a lore regarding the dashi found in the same book used as a resource for the other two articles.

Happy to have these released this March. Here’s looking to do the same and have some new translation works done by April.

Updates + Special Collaboration

Here’s a quick announcement on what’s new on my plate, in relations to the blog as well as other matters:

1) Translations section has been updated with both a new entry in the Buki Sode Kagami page, and a new project called “Kōyō Gunkan no naigunpō no maki”. The latter is about the famous documentation on military-related matters called Koyo Gunkan, and how it compares to another manual that contains entries from it called “Ueno Tamaki Kabunsho”. This one is an ongoing project, so look out for updates coming soon. A few other translation projects will also be following suit as I finish putting them together.

2) This year my agenda is to release more articles on historical figures, similar to my format a few years ago. Targeting less known/less spoken about individuals just for the sake of variety. The 1st article which will be out shortly this week will be on Takigawa Kazumasu, a military commander who had many years of success under warlords such as Oda Nobunaga.

Outside of this, some updates to the site made for the sake of better user interface. Specifically, the menu bar has been tweaked where subpages no longer show when the cursor highlights the Translations tab.

3) Chikushin Group continues to train and keep up our yearly theme. Due to regulations in NYC, we do not meet indoors. Instead, all classes are officially outdoor for the time being. Safety measures include the use of hand sanitizers and gloves. More about this can be found on the Chikushin Arts Facebook page.

4) Recently I made a collaboration with Kazuyo Matsuda to have two of my articles featured on her website “Fine Ladies Kendo Worldwide”. Kazuyo and a few others who specialize in kendo join together to create a website that highlights many talented women who make strives in the kendo community, as well as discuss topics related to their respective training. They also have a magazine for subscribers who want to gain access to premium content.

The articles that are featured on Kazuyo’s website are the ones about Chiba Sana due to her history in gekiken. Along with this, she not only translated these articles into Japanese, but was gracious enough to provide some updates to the original articles with some research she did on her end, which have been implemented on my blog. A special thank you goes out to Paul Budden, who spent time corresponding with me to make this collaboration happen.

Please check out Kazuyo’s new site below. For those who want to support them, you can also subscribe for a monthly membership access more exclusive content.

Fine Ladies Kendo Worldwide

Closing of 2020…

As I close the year with this last post, I look back at what has transpired around the world. What sticks out the most is how a pandemic has changed the lifestyle for everyone. Countless lives have been lost, travel and social activites have nearly ceased, jobs have downsized or ceased, and the economy for many countries have been affected greatly. We’ve all been affected personally in one way or another. The negatives of 2020 will linger greatly in many people’s minds possibly for some time.

Yet, this doesn’t mean that there haven’t been any positive moments in 2020. In times of of turmoil we’ve seen people work together to help one another. Many who work in the hospitals around the world worked tirelessly to save the lives of those inflicted by the pandemic. We’ve seen innovation used to keep society from screeching to a halt through making work spaces safe or to interact remotely from one’s homes. Families could spend more time safely to strengthen their bonds and continue to move forward, and so on. These may pale in comparison to the negatives, but in reality we must look for the silver lining in the clouds in order to strengthen our spirit and find the will to move forward.

There is a popular Japanese proverb that goes “nanakorobi yaoki” (七転び八起き). It means even if you fall down seven times, you get back up eight times. Countless people around the world have gone through some tough moments personally due to the pandemic. Yet, we all need to keep going forward into the new year with a positive attitude. This resolve will make us stronger, and hopefully overcome a history we hope to never revisit. We all can return back to a state of normalcy, and from there continue to aim further for great success in the years to come.

Here’s wishing everyone a Happy New Year, and a fruitful 2021!