Bokuden and his Live Lesson regarding the Naginata

Today’s post is a continuation of reviewing the Hyakushu, a gunki (軍記, military documentation) written by the famed Tsukahara Bokuden. Whereas in a previous post we went over various rules out of the 100 entries found in the Hyakushu, this time we look at 3 that focus on a particular theme. Along with this, will be a real life story of Bokuden that serves as an example of, through experience, how advice can be passed down with merit.

RULES ABOUT THE NAGINATA

The 3 rules we will look at are #35, #36, and #37. These 3 rules share a common theme regarding on the weapon known as the naginata (長刀 or 薙刀, glaive). Here’s the rules both in Japanese, and their English translations provided by myself. The source being used is the book “Gunjin Seishin Shūyōkun” (軍人精神修養訓):

Rules #35, 36, and 37 from the Hyakushu, circled in red.

ー、長刀は二尺にたらぬほそ身をは持は不覚の有と知るへし(三十五)

ー、手足四つ持たる敵に小長刀持て懸けるとよもや切られし (三十六)

ー、太刀かたな持たる敵に小長刀しすます時に相討ちとしれ(三十七)

  • It is a disadvantage to wield a naginata with a blade less than 2 shaku (2 feet) (#35)
  • You will certainly not get cut down by an enemy who possesses many skills, wielding a konaginata (#36)
  • Understand that you, despite how skillful you are, will end up in a mutual kill against an enemy who wields a tachi or katana (#37)

In regards to #35, the standard length of the blade found on an ōnaginata (大長刀, a long-bladed glaive) in the past was 2 shaku 3 sun (87.4 cm) or greater, while anything less would be a konaginata (小長刀, a short bladed glaive).  Here, Bokuden implies that any naginata that has a blade less than 87.4 cm, is a konaginata, which he does not have a favorable opinion on.

For #36, one should not worry about an enemy wielding a konaginata. No matter how skillful he/she is, or tricks they may use, because their reach is short it will not be a problem to defeat them. Naginata’s advantage is reach, but making it shorter, especially the blade, nulls that advantage.

As for #37, Bokuden advises against using a konaginata. It is a continuation from both #35 and #36, except that now he cautions skilled warriors that no matter how good you are, at most you will end up committing ai-uchi (相打ち), where both fighters die at the same time delivering killer blows. It can be said that Bokuden puts more faith in kenjutsu than naginatajutsu.

Note that this is just the opinion of one individual, and these rules are not written in stone that the konaginata is an ineffective weapon. This is probably based on his experience with the weapon, or what he’s seen by those who so happen to use this.

A version of Tsukahara Bokuden’s duel against Kajiwara Nagato, found in the book “Budō Gokui” (武道極意)

BOKUDEN VS THE NAGINATA SPECIALIST

Speaking of experience, there are many recordings in regards to Bokuden’s real life experiences in combat, many of them related to duels and fights. One particular story that will be covered here is his bout against a specialist who fights with a konaginata. Note that many sources such as “Nihon Bugei Shoden” (日本武芸小伝) and “Zusetsu – Kobudōshi” (図説・古武道史) reference this story, sometimes in great details, and other times not. Below will be the story as full and accurate as possible. Take note that there are some graphical descriptions in the text, so please read with caution.


During Bokuden’s kaikoku shugyō (廻国修行, journey around Japan for the sake of training and employment), he came across a warrior by the name of Kajiwara Nagato (梶原長門). Through much boasting, Nagato was making a name for himself as a renown fighter with the naginata. He did so by performing feats of leaping into the air, and coming down with a strong strike fast enough to cut down birds such as kiji (雉子, green pheasants) and kamo (鴨, ducks). Nagato also claimed that no warrior has yet to either avoid or withstand his power strikes, as many of them, whether they be swordsmen or spearsmen, were slain in mortal duels. Furthermore, he made it known that he used a peculiar method of first cutting off his opponent’s left hand, then the right hand, before finally finishing them of by cutting clean through the neck. Learning about these points, Bokuden was certainly up for facing against such an individual. So he challenged Nagato to a duel to the death, who willingly accepted.

When the day came, the two held their duel at the lower area of Kawagoe in Bushū (present-day Kawagoe City, Saitama Prefecture). While Bokuden wielded a tachi (太刀, an older word for sword), Nagato used a konaginata, with the blade length about 1 shaku 5 sun (57 cm). Bokuden’s disciples were there to bear witness¹. At the start of the duel, Nagato leapt at Bokuden like a bird taking flight², and swung his konaginata down at him. Bokuden evaded the attack, with the konaginata’s blade cutting into the ground. Instantly, Bokuden countered with a severe blow, as he sliced Nagato’s face in two.


ANALYSIS

Depending on the source, Bokuden is usually depicted as expressing the weaknesses of the konaginata to his disciples right before the fight. If stated simply, he mentions that having a long shaft, yet a short blade for a naginata gives no advantage no matter how fast the wielder moves or tricks used. Whether or not he actually spoke such info right before the duel is hard to prove, but for the sake of the readers this could’ve been included to further enhance his views regarding the konaginata. In regards to Nagato’s merit, Bokuden also expressed his opinion about him not being that great, as cutting down wild birds or inexperienced warriors was nothing that impressive. In some sources this conversation is short and just focuses on the size disadvantage the konaginata has, while in others it is quite long and detailed.

In some sources, credit is given to Bokuden for incorporating psychological warfare. As an example, from the tales coming from Kashima City, there is one that states Bokuden lecturing his disciples about the weaknesses of the konaginata…while his opponent was in ear shot. This made Nagato furious, so when the duel started he fought recklessly, which made him lose rather easily. In another source, it is written that Bokuden brought to the duel a much longer tachi than what most would use at the time. On one hand, this supports his views on always giving yourself the advantage with a longer weapon, which can be seen in rule #20 of his Hyakushu regarding swords³.

CONCLUSION

In ending, Tsukahara Bokuden is an individual portrayed as having a great amount of experience in warfare. His opinion on weapons like the naginata is based on his personal experiences, especially versus those who’ve used them against him in duels. As mentioned before, there are many stories of his life experience, with some that can be compared to the Hyakushu. I may revisit the Hyakushu again, using a different story of Bokuden’s to reference the lessons expressed in a few of the rules.


1) In various sources, the type of bird Kajiwara Nagato is compared to ranges from a tsubame (燕, swallow) to mozu (鵙, shrike). These birds are usually admired for their grace or speed in flight.

2) Unlike other warriors who had to tough it out during their training journeys solo, Bokuden was generally accompanied by a group of individuals, from assistants to personal students. Credit goes to him coming from a rather wealthy family, thus the ability to have support while far away from home.

3)This can be reviewed in a previous post here.

Looking at the teachings from Bokuden Tsukahara’s Hyakushu

When studying Japan’s military history, there are some documents that excel above others due to being based on personal experience. Tsukahara Bokuden, an individual known for his contribution to his father’s martial system Kashima Koryū (鹿島古流), and later developing his own system called Kashima Shintō ryū (鹿島新當流), is one of those famous martial artists who had passed down such a document. Along with his connections to popular martial systems including the aforementioned ones, his experience on the battlefield around the late 1400s to early 1500s of during Sengoku period, as well as in mortal combats in the form of duels during his musha shugyo (武者修行, expedition across the land for the sake of training and employment)¹, also contributed to the knowledge he gained regarding the necessities one who walks the warrior path should know.

Bokuden Tsukahara drafted a documentation called “Hyakushu” (百首), which is a collection of 100 entries that can be looked upon as rules for warriors². As a whole, Hyakushu is a set of teachings regarding military and martial-related practices, confrontations, preparations, and the like through the form of short poems. Like many other documents of similar nature, these poems are not straight forward, and require some research and/or understanding on topics regarding military and martial practices during Sengoku period. Fortunately, there are plenty of sources in Japanese that go over Tsukahara’s writings in detail, helping to grasp some of the more vague entries.

Out of the many documents like this, I find the teachings in the Hyakushu a mix of lessons that are of practical use, those that touch on necessary points that could assist fellow warriors, and others that are informative through what Tsukahara was experiencing during his time firsthand; they are not rules that are the standard that all should follow regardless of the times. What’s also interesting is that I feel many of the poems can be compared to certain practices that are done in modern times, both combative and non-combative.

2 pages showing the many entries from Hyakushu. From the book “Gunjin Seishin Shūyōkun” (軍人精神修養訓).

Below are a select few entries from the Hyakushu. You’ll find the original Japanese, followed by my translation and breakdown of the meaning behind the poems. For some, I’ve also added some commentary to how they may apply to scenarios in modern times, as a means to understand how Tsukahara’s teachings actually transcends generations.


JAPANESE:「近き敵遠き敵をはゐる時は矢の根の習いあると知へし(六)」

ENGLISH: “You must know the teachings regarding different arrowheads when dealing with enemies that are close and far away (#6)”

MEANING: This is in relations to what type of arrowheads are designed better for long range versus those for close range. In terms of basic knowledge, the weight of arrows can prevent them from being used in all types of situations. Along with the draw power of a bow, certain arrows are more effective from far away through ya-awase (矢合わせ, raining arrows), while others are better for picking off troops upclose especially for those who are cavalry.

From my still young experience with archery and shooting at an open range, I have conversed with those who are more seasoned with the bow and arrow. It was explained to me³ that lighter arrows are better for hitting a target at greater distances (say, over 20 yards), as they are able to maintain their velocity and still puncture a target. As for heavier arrows, those are better for targets that aren’t too far out (around 20 yards and less), for they tend to lose velocity quicker if shot beyond their preferred range, making them suffer less piercing power. Although this is from the perspective of modern archery, these points are elementary & universal to archery done for centuries.

On a more fundamental level concerning expertise, archery was a practice highly valued by those who walked the path of a martial specialist, and was even the symbol of what it meant to being a warrior. Considering that many from military families were taught formally how to shoot an arrow extensively from a young age, Tsukahara could also be implying that these very people should know the differences of arrowheads and when they should be used. Those who do not cannot say they are truly versed, or complete warriors.


JAPANESE:「癖有れど強き馬こそよけれとて進まぬ癖の馬を乗るぞよ(十四)」

ENGLISH: “While it may be said that a strong horse is fine even if it has its (bad) habits, riding one that has the tendency to not move forward is problematic (#14)”

MEANING: Those with horseback riding experience develop good judgment about different horses. They can point out each one’s habits, some good, some bad. This is so in all generations. When looking at Tsukahara’s era, generally elite figures or those who assume the role as cavalry would ride horses into battle.

To the untrained, a strong or fast horse would be a perfect choice. One can imagine the benefits of these types of horses. However, Tsukahara mentions about habits of a horse, using the word kuse (癖) in Japanese. This tends to have a strong connotation, usually negative. If we look at the habit of a horse not moving forward when commanded, this is a very detrimental habit. Couple of reasons for this include having too strong a will and difficult to tame, to being too timid and frightened easily.

Regardless of a horse being strong or fast, if it does not follow its rider’s commands on the battlefield due to its bad habits, then it is unsuitable. What would then be considered suitable? Possibly one that falls in between, where it is not too strong, and isn’t too timid.


JAPANESE: 「鎬のなき太刀をば深く嫌うべし、切る手の内のまわる故なり(十八)」

ENGLISH: “A sword with no curve (ie shinogi) is one that is loathed immensely, for in order to use it you have to rotate your hand (#18)”

Earlier in Japan’s history, swords with little to no curve were used. However, later in Sengoku period, especially around Tsukahara’s time, swords with a pronounced curve are the preferred choice. This is true all the way to modern times. In sword terminology, a curve in a sword is called sori (反り). How much of a “sori” is there can be understood visually, or it can be measured by the shinogi (鎬), which is a ridge line that goes up along the side of a sword from the habaki (鎺, copper collar right above the swordguard) to slightly under the tip.

When studying how to use a Japanese sword through kenjutsu⁴, you learn how to cut with the upper part of it. In due time, you can perform solid cuts where you don’t have to move your hands so much. However, cutting with straighter swords is the complete opposite. Since they have no curve, you may have to compensate by twisting and turning your hand.

Note that this was the prevalent view in Japan due to certain events. However, there are other countries that have successful histories using straight swords. Of course, there may be other factors that contribute to this, for example, length and weight of the blade.


JAPANESE: 「切れるとて新身の太刀を帯びる人必ず不覚あると知るべし(十九)」

ENGLISH: “Those who equip themselves with a newly made sword believing it will hold up (ie cut with durability) very well are making a big mistake. (#19)”

MEANING: This is an interesting one. Tsukahara is talking about having more trust in battle-worn swords over newly smitten ones. This is because swords have the risk of bending and snapping upon impact while on the battlefield. This is a normal occurrence. However, this can be minimized by using swords that have been tried and true, for if they have survived one or several battles, then that shows they’ve been crafted properly and will most likely hold up. Untested swords, on the other hand, cannot be verified so quickly.

There is more to this teaching. From the mid to later parts of Sengoku period, as territorial battling grew rampant, there were higher demands for equipping troops with weapons, including swords. Many swordsmiths were commissioned to make great numbers of swords in a short amount of time. Due to such urgency, there was little to no time for quality assurance. Thus, there are tales of swords breaking during clashes, which literally renders a warrior helpless and at the mercy of their opponent if they cannot equip themselves with another weapon quickly. It’s possible that Tsukahara witnessed this…or even experienced this himself.


JAPANESE: 「勝ち負けは長き短かき変わらねど、さのみ短かき太刀な好みそ(二十)」

ENGLISH: “A long or short sword can be used in order to determine the outcome in a fight. However, in terms of advantage, a long sword is preferred over a short one. (#20)”

MEANING: There are stories of martial artists winning a fight in all types of methods. Examples of this include having a superior weapon over their opponent, having an inferior weapon, and even having no weapon. It can be said that skills and experience, with a bit of luck at times, have a great influence in being able to do so. While Tsukahara states that a long sword and short sword can be used to obtain victory, he also admits that he prefers using a long sword. If we read into this, he is hinting about not hindering yourself if you are given a choice. This may have to deal more with duels than battlefield experience.

Around his time, there are sword styles that incorporate techniques for using a shorter sword to defeat an opponent with a longer one, such as Chūjō ryū (中条流), Nen ryū (念流), and Ittō ryū (一刀流). While those are great feats with skills that are invaluable, I think Tsukahara is advising don’t take the chance to win with a shorter sword when you can ensure a better outcome with a longer sword. Of course, I believe there is a limit to the type of swords he’s referring to, such as daitō (大刀) & uchigatana (打刀) as long swords, and shōtō (小刀) & kodachi (小太刀) as short swords. From what I know, there are no duels that had excessively long-bladed weapons (ie nodachi [野太刀]) and short-bladed weapons (ie kaiken [懐剣]).


JAPANESE: 「もののふの夜の枕に二重帯、おかぬはあわれ不覚なるべし(四十七)」

ENGLISH: “It would be a terrible blunder for a warrior not to place their futae obi next to their pillow at night (#47)”

A futae obi (二重帯) is a long Japanese-style belt that wraps around the body twice, with the ends being joined together and tucked in. It is very easy to wrap around one’s body, as there is no need for any cords or such to secure it properly around the body. The reason for keeping one’s futae obi next to the pillow is because warriors were trained to do the same with their sword. So, in case of danger, one could quickly put on their futae obi and insert their sword into the 2nd loop at a moment’s thought. Based on the context, this advice is useful for when one is at home or taking lodge at an inn.

For modern times, an equivalent to a futae obi would be an obi used for dankyu (段級) ranking in many modern martial arts organizations. While a kaku obi (各帯, long & wide belt) is the more standardized choice for many classical Japanese martial arts today, a simple long obi can be used in its place by tying it the same way as a futae obi. This can be a good substitute, plus it is much faster to fasten around the body than a kaku obi.


JAPANESE: 「もののふの道行く時に逢う人の、右は通らぬものとしるべし(七十六)」

ENGLISH: “A warrior should not pass on the right side when encountering a stranger while on a road (#76)”

MEANING: In the past, people traveled on the specified main roads. As a warrior, passing by a lone person can be risky, especially if it’s another warrior. That person could be one who practices tsuji kiri (辻斬り), which is intentionally cutting down a passerby on a road or in the field in order to test your skills or the sharpness of your sword. Passing by on their right gives them enough time to draw their sword out. To neutralize this, you would pass by on their left, which not only makes it difficult for them to attack, but you can actually stop their hand, grasp the sword handle, etc. if you can spot the attempt.

This is opposite of what was normally practiced in towns, where you would pass on the right side to avoid bumping into another warrior’s sword sheath, and accidentally causing a confrontation that could lead to kirisute gomen (切り捨て御免, having the right to cut down someone who disrespected you as a warrior).



JAPANESE: 「もののふの道行く時に曲り角、避けて通るぞ心ありけり (七十七)」

ENGLISH: “A warrior should be aware to avoid making a turn (closely) around a corner while walking on a path (#77)”

MEANING: This is in regards to any type of building structure. When walking by or turning around a corner, we do so blindly, not knowing what’s on the other side. Corners are perfect for ambushes, making it easy for an attacker to strike down those who are unaware. This is especially true if you walk very close to the corner.

To remedy this, one should instead turn the corner widely. This not only gives you a chance to see what’s on the other side from a safe distance away, but gives a warrior enough space to react in case of an ambush. This is especially necessary when making a left turn, as with one’s sword being on the left side of the body, you would need space to draw it out of it’s sheath and not hit the wall.

In today’s generation, this rule still holds true. Even outside of a combative situation, it is a good idea to take care around corners especially in heavily populated areas. For example, when walking on a sidewalk, to avoid bumping into someone who may be carrying something. Or when inside a store, to avoid turning straight into a showcase or display.


These are few of the 100 short poems found in Bokuden Tsukahara’s Hyakushu. It would be nice to add all of them, but I have to refrain as that would become a rather large translation project. Hoping to revisit this in the near future, with possibly examples from Tsukahara’s own recorded history that covers his personal experiences.


1) There is an older article about this on Light in the Clouds, which can be accessed here

2) From sources like “Zusetsu – Kobudōshi” (図説・古武道史), it is mentioned that Bokuden Tsukahara actually wrote around 97. After Tsukahara’s death, the original manuscript that he wrote was kept in the possession of Iizasa (飯篠) family. From there, a person named Katō Sagami-no-kami (加藤相模守) is stated to have added 3 more to the original manuscript.

3) Note that there are still many variables to archery that can affect the distance both light and heavy arrows fly, which includes the arrow’s material, whether they have feather fletching or not, length of the arrow, weight & type of arrowhead, size & draw power of the bow, type of bow, and so on. The example given in the article is based on using a recurve bow that is around 30 poundage, while the numerical figures are not set in stone.

4) The experience varies between each sword school, while there may be slightly different mechanics concerning using a sword if learning through iaidō, battodō, etc.