It’s time to revisit the Zodiac theme of this year. We’ll do it again with a snake-related folklore. In Japan, there aren’t many popular folktales that paint snakes in a good light. However, there are plenty of short and obscure ones, along with those that focus on the primal nature of this creature. Fortunately, I managed to find a suitable one, a local tale from Yabasama in Kani City, Gifu Prefecture. Long ago, this place used to be known as “Yabasama village”.
A snake swimming in a body of water, much like how Kyōgawa-sama was said to be the owner of a pond in the area known as Yabasama village. From Photo AC.
The name of this folklore is generally known as “Kyōgawa-sama”, which is about a snake deity that has a proper shrine, as well as a pond nearby. Below is the original Japanese from the official Kani City webpage. Alongside it is my English transliteration.
This is a tale from long time ago. Within the mountains of an area known as Yabasama stands a small stone shrine where the deity called “Kyōgawa-sama” resides¹. In the neighboring valley is Kyōgawa-sama’s pond.
Based on rumors about it, the pond appears to be small, but is very deep.
It’s also said it never lost even a drop of water, although now in its current condition it’s covered up by leaves.
During one summer, there was a village where the farmlands and rice fields were whithering, and drinking water had become scarce, due to a lack of rainfall. The villagers were left puzzled.
The villagers gathered and discussed about how to handle their situation, but couldn’t come up with any good ideas. In the end, they came up to one agreement. “Guess there’s no other choice, but to plead for help from a god during tough times like this.”
They went around to all the temples and shrines within the area and requested for rain. However, not once did it rain.
Finally, they journeyed to the stone shrine of Kyōgawa-sama. While the adults went to the shrine to appease to the god there, the children played around the pond.
Expecting that there was just a tiny bit of water there, they started to push away the clutter covering the water. Suddenly, something started to move below the surface of the pond, then out emerged a giant snake.
This scene caused everyone around to get into an uproar.
“You all there, what is the reason for all this pleading to me with such urgency?” The giant snake spoke in human speech, which caught everyone by surprise. The crowd were speechless with fear, and noone replied immediately. Finally, one person emerged and spoke up.
“This summer, we aren’t able to bear any harvest, and many of us are thirsty as there is not enough drinking water due to no rainfall. So, we came to see Kyōgawa-sama and request to make it rain for us.”
“If rain is all that you need, then can you clear the clutter in this pond and make it clean? I will surely make it rain if you do this for me.” The giant snake declared, then returned below the surface of the lake.
Doing as the owner of the pond requested, the villagers removed all the clutter, then went back home, and cleaned the lake on that same day.
Late the same night, large droplets of rain started to fall, making everyone in the village run out of their homes and cheering happily.
From there on, if there are periods of drought or when water is scarce, the villagers received rain whenever they cleaned out Kyōgawa-sama’s pond.
The stone shrine was still standing during those times until now. Due to the changes caused by modernization, it seems that all that remains is the tradition of the annual reverance of this deity.
This is a classical example of the age-old belief of locals giving prayers to deities for the sake of help during troubling times. It’s from tales like this that set the grounds for yearly traditional celebrations. What is the real story behind Kyōgawa-sama? Unfortunately there’s very little info related to the folklore. I’m even having difficulties finding the shrine dedicated to Kyōgawa-sama, along with the pond². The difficulties in uncovering more of the backstory is very strange.
This brings our article to an end. The folklore of Kyōgawa-sama is one of those few in Japan that illustrate snakes of any kind in a way where humans would revere to them for protection or good fortune…making it fitting for this Zodiac year.
1) I suspect that this was also the name of the stone shrine.
2) As hinted in the folklore, there are other strines within the general area. This is true today. From my research, doesn’t seem like any of them have any connections to Kyōgawa-sama.
This article is an attempt to review conditions of war outside of the heroics of warriors. This probably won’t be a 100% analysis, for there are too many variables for such a broad topic to cover. We’ll briefly look at those non-combatants who step onto the battlefield, environments outside of the designated fields of war that can be sieged on, as well as actions civilians caught in war can take to survive. This’ll be from the Heian period down to the commencement of the Edo period.
PASSIVE ROLES ON THE BATTLEGROUNDS
The following are non-warriors that take part in specific roles for the sake of war.
A section from a picture scroll called “Zenkunen Kassen emaki” (前九年合戦絵巻), where a drummer sits behind a tree while a small group of warriors prepare for war. From Kokugakuin University.
Priests and priestesses: There are rituals done for the sake of victory. Priests and/or shrine priestesses that serve the lord going into battle may conduct blessings rituals during different stages of a battle, such as right before the army sets out.
Monks: Like priests and priestesses, monks can be called for the sake of offering blessings. They may also provide moral support, through means like blowing a conk shell.
Drums and bell bearers: these individuals beat drums and/or chime bells for various purposes, such as to raise the morale of warriors to success, or to signal specific actions during skirmishes based on the orders of the commander.
Messengers and scouts: Special units of an army that use covert means to spy on the enemy, and deliver important messages to their side. They are active before, and during the clash of the war, if needed.
Boatmen and oarsmen: In certain situations where battles have to take place on water, locals who specialize in seafaring may be recruited to help transport their troops to face off with the enemy.
Servants and attendants: Normally retainers to high-ranking warriors, these individuals attend to the horses, assist with carrying necessary supplies, and other tasks their master shouldn’t worry about while fighting.
Field cleaners: There are those that may be requested to step onto the battlefield after the chaos is done to tend to specific tasks. This can include those who bury fellow soldiers, and women who prepare the severed heads of the enemy side for presentation with makeup.
This is a concise, generalized list which, if we look deeper into more specified roles of these individuals, can be expanded on.
INVASIONS AT KEY LOCATIONS
War grounds can take place anywhere, although both sides try to ensure that specific locations are advantageous to them. While it’s common to talk about when 2 sides clash in mutual agreement, what about when one side takes a bold move and invades another’s territory?
Fields and mountains: An invading army may use heavily dense fields or traverse through mountains for the sake of a surprise attack.
Castles (and castle towns): Depending on the type and size of the castle, invasion can be swift. Larger, prosperous castles also take responsibility of their castle towns, and may go as far as allow town dwellers entrance into the castle during emergencies¹.
From the sea: The enemy may use boats to embark entry into another’s territory, instead of marching by land. This option can be very critical for castles that are near the water, and have poor defense against this.
Villages, farms and shrines near these areas get caught in the middle of these invasions. Even though they are non-combatants, the people who dwell in these areas are prone to all sorts of trouble, which can include loss of resources, being held as hostages, tortured and/or violated, to even being killed. Those that act fast can make an attempt to flee to where ever they can find safety. If close enough, would they make an attempt to the land owner’s castle? Perhaps, but that’s only if they have the means to get there (ex. own a horse). Whether or not they can gain entrance is another story.
IN THE EVENT OF A SIEGE
An artwork entitled, “Nankō Chihaya Rōjō no zu” (楠公千早籠城之図), this depicts an all-out siege by the massive Bakufu army against Kusunoki Masashige and his allies as they walled up in Chihaya castle. In the end, Masashige’s side was able to outlast and claim victory in their castle defense with just a small force of 1000 troops. By Tsukioka Yoshitoshi.
Not all invasions are successful. Through the resourcefulness of spies who can gather intelligence on an enemy’s plans, and the watchful eyes of scouts, a lord of a territory can be alerted in advance about a possible invasion. From this point, certain actions can be taken, such as intercepting the opposition, or rallying neighboring allies to join forces and meet the impending threat head-on. There are even cases where non-combatants need to take up weapons and face off the enemy on the front lines, with the following examples:
Myōrinni (妙林尼) = Buddhist nun and wife of the defeated Yoshioka Akioka, she led both young and old inhabitants of Tsurusaki castle (鶴崎城) to successfully defend it against the Shimazu army².
Kai-hime (甲斐姫) = A concubine of Toyotomi Hideyoshi who assisted in defended Oshi castle (忍城) against Ishida Mitsunari and his allies. Donning on armor and wielding a sword, it’s said she lead a small army and successfully repelled further attacks.
However, what happens when these are not an option, except being holed up in one’s castle? When a siege is emminent, available troops and warriors may be stationed in designated points in the castle designed for battles, or stationed outside to try and resist the approaching enemy. Occupants of the castle who are not warriors (this includes servants, maids, and family members) are instructed to arm themselves in their residence and prepare to fight anyone who breaches the castle defenses. Such instructions are made based on worst-case scenrio, where if the castle’s warriors fail in repeling the enemy, they must be prepared to fight off the invaders themselves, and not allow themselves to be captured in the event no chance of escape is possible³. It is also not unusual for non-combatants to partake in the actual castle defense, especially by those who have been trained to wield a melee weapon, such as a spear or glaive.
In the event where an unexpected invasion occurs, the reaction may be vastly different. As warriors scramble to engage with the enemy, castle dwellers may be directed to areas in the castle to hole up and hide. In such cases, there may be soldiers accompanying these non-combatants to protect them, especially if safely escaping the castle has been blocked as an option by the opposition. In most cases, these non-combatants are ladies of the castle, whom are prioritized in keeping safe. When these ladies hiding in the castle are found and threatened by enemy soldiers closing in on them, what can they do? There are some records that mention how they cheer & rally on those warriors sacrificing their lives protecting them, as they lock intensely in battle against the enemy soldiers.
ENDING
To sum up, having non-combatants getting caught up in wars and conflicts is inevitable. In some cases they have tasks on the battlefield, although not to engage with the enemy. In other events, their peaceful lives can be disrupted when an invading army lays assault on their land, creating scenarios where they either have to stake their lives in the governing power’s hands, or take up arms and protect themselves. This is a topic that, through surviving stories and records, gives us an alternative view of war conditions in medieval Japan.
1) Admittance of entrance into a castle comes with limitations. There are certain areas that are off-limits regardless of the chaos caused by an enemy invasion. One of these areas is the hon maru (本丸), which is the main area where the castle dwellers reside in.
2) You can read an article about Myōrinni and her story here.
3) An example of a successful escape from a castle under siege can be read in the female servant Okiku’s tale here.
Here’s part 2 of our discussion on Minamoto no Yoshitsune, and the continuation on analyzing his skills and techniques. A bigger conversation than his sword fighting techniques or types of weapons owned falls on his iconic strategies used during his military career. Since the battles he and his followers took place in are seen as revolutionary and unsurpassable for it’s time, much attention has been placed on studying them. In fact, it can be said that they inspired other generals and strategists to follow in suit and use similar tactics throughout Japan’s history.
This article will cover the military tactics Yoshitsune used in actual war campaigns, as described in novels and memoirs from the past. Along with this will be writings that set the foundation of his prowess, as well as how other groups pay tribute to his tactics within their own methods.
HIGHLIGHTS OF YOSHITUNE’S TACTICS USED IN BATTLE
The following tactics are from Yoshitsune’s life experience through warring against the Taira clan. These have been recorded and retold through sources such as “Heike Monogatari” (平家物語), “Azuma Kagami” (吾妻鏡), and “Gikeiki” (義経記).
An artwork entitled,“Ichi-no-tani gosen Hiyodori-goe yori Suto-no-ura o miru zu” (一ノ谷合戦 ひよ鳥越より江戸の浦を見る図) Featured here is Yoshitsune and his group laying hidden, in preparation for an ambush. By Utagawa Kuniyoshi. From ukiyoe.com.
Ambushes & surprise attacks: An example of Yoshitsune relying on guerilla-style warfare can be seen during the battle at Ichi-no-tani (一ノ谷) in the 3rd month of 1184, where he and his army ambushed an already defeated Taira clan from a prior skirmish. While the opposition was descending down a rather steep side of a mountain heading towards the western coast to board their ships and regroup, Yoshitsune’s surprise attack was swift and unexpected, as he and his group hid in areas around the mountain that appeared untouched for ages, then storming out from these unexpected angles. He also incorporated fire attacks around the mountain, adding to the chaos. Caught off guard, the Taira clan retreated hastily down the cliff in an effort to escape and rushed to their ships, with those unfortunate either being slain by the ambush, or drowning to death.
Deception tactics: In the 2nd month of 1185, the Minamoto and Taira were set to go into battle against each other at Yashima (屋島). In preparations against the Taira’s much larger army whom tried to embark on the island quietly, Yoshitsune set ablaze the homes in a town called Furutakamatsu (古高松) not too far from the opposing side, and raised many white flags. This was all to make it seem that the Minamoto had a very large army of their own. The Taira force fell for this deception, causing them to retreat back to their boats and flee for their lives.
Advantageous retreats: During the 4th month of 1185, the Heike and Minamoto clashed in their final battle in the sea at Dan-no-Ura (壇ノ浦). Each side were locked in grueling fights while on small boats. At one point, Yoshitsune is challenged by the a fierce opponent named Taira no Noritsune (平教経), who makes his way onboard. Not taking the chance, Yoshitsune retreats by leaping from his boat onto another comrade’s boat. He supposedly repeated this until he gained enough distance from Noritsune, around 8 times. Along with putting distance between them, Yoshitsune forces Noritsune to venture deeper within the Minamoto side, if he chooses to follow. This amazing feat is nicknamed “Hassō Tobi” (八艘飛び), or “8-Boats Leaping”¹.
Breaking protocols of war: During the sea battle at Dan-no-Ura, the Taira forces used local oarsmen to pilot their small boats while the warriors focused on fighting as they closed in on the warriors of the Minamoto army, giving them the advantage. There was an unspoken rule to not attack non-combatants, which included oarsmen. However, Yoshitsune ordered his troops to aim for the oarsmen and shoot them dead with their bows. This order was carried out, eliminating Taira’s mobility, and forcing them to deal with the unyielding close quarter skills of the Minamoto force. This unethical tactical approach is nicknamed “Kinji Te” (禁じ手)².
An artwork showing Yoshitsune using his signature “Hassō Tobi” skill to leap away from his enemy. From a dice game featuring a collage of scenes from Yoshitsune’s life called “Yoshitsune Ichidai Kunkō Sugoroku (義経一代勲功双六). By Utagawa Yoshikazu.From Wikimedia Commons.
These four battlefield strategies are seen as not only revolutionary at the time of use, but they go against the grain in what was considered standardized, universally expected protocols when going into war. To many, Yoshitsune’s methods were seen as unrefined, barbaric, and dirty. Yet, they demonstrate an intellectual, free-minded approach that got the job done for the greater purpose. In the end, the strategies of Yoshitsune are said to have a strong influence on the development of warfare in Japan years after his death³.
THE SECRET CONTENTS OF TORA NO MAKI
A pic of a large scroll of Tora no maki. First part, featuring a “Tenbatsu Reibun” (天罰礼文), a promissory note to uphold the contents, or face divine punishment.
Another highly acclaimed source of knowledge goes to one called “Tora no maki” (虎の巻)⁴. This is said to be a documentation of important methods for success. While this is normally referenced to while speaking about Minamoto no Yoshitsune, there are some points that need a bit of clarity, not only to get the full picture of this secret knowledge, but to properly understand which of these is being referenced. There are actually two Tora no maki documents that are connected to him, one while he was at Kurama Temple, and another after his accomplishments.
#1. Yoshitsune’s Secret Teachings on War Strategies
Let’s talk about the one that comes after his success as a general first. A documentation bearing numerous titles including “Yoshitsune Tora no Maki” (義経虎の巻), and “Hyōhō Tora no Maki” (兵法虎の巻)⁵, this documentation has a great emphasis on esoteric methods such as the use of Kuji no hō (九字の法) and Jūji (十字). To elaborate further, Kuji no hō, or “9-Hand Seals”, is a method of energy-attuning through the use of 9-syllable mudras and mantras, while Jūji, or “10th-Seal” is a tenth component of this method to activate the desired result. These are methods widely associated with Mikkyō (密教) and Shugendō (修験道), both a form of esoteric Buddhism, while different groups have made use of these methods, which includes military commanders, strategists, and practitioners of ninjutsu.
The ritualistic methods of using Kuji no hō is for the sake of protection, as well as preparing for battle that coincides with how the Japanese fought battles around the Kamakura period. This is explained in different sections regarding a multitude of situations one can face and how to handle them. Here are some of them.
軍場出作法事 = Preparations for heading out to the battlefield
敵打行時酒飲作法之叓 = Performing a sake ritual when leaving to eradicate the enemy
軍神送時聲作ル作法事 = How to evoke protection from the God of War
甲冑箭不融秘術之事 = Secret method for making one’s armor arrow-proof
魔録者切秘術之叓 = The enchantment done by the conjuror
神道弓作事 = Secret technique for crafting a Shintō bow
There are numerous versions of this particular Tora no maki, with no indication as to which is the original version. Many of them are replicas of another, and distributed for different purposes. Can the contents of this Tora no maki truly be linked to Yoshitsune? This is one area I can’t give a definitive answer, but due to its popularity, many have viewed this as valuable enough to want to collect and learn from.
From the pages of “Yoshitsune no Tora no maki – Hyōhō Hijutsu” (義経虎巻 兵法秘術), which features descriptions on how to handle varying situations, and ending with mantras that are accompanied with hand seals (left). Also included are arranging specific environments for the sake of auspicious practices (right).
#2. The Tiger Strategy book
The next type of of Tora no Maki is the one that originated from China, and which came into Yoshitsune’s hands through Kiichi Hōgen, one of his teachers at Kurama Temple. This is not its official label, nor is it a single documentation of its own; rather, it is like a volume from a larger documentation called simply “Rikutō” (六韜)⁶, or ” Six Secret Teachings” in English. The author of this is Jiang Ziya, a figure who was hailed as being a wise and talented general during the Zhou Dynasty. It is often identified as part of an important collection of Chinese-developed classical war stratagems, which includes the military text by Sun Tzu’s widely known as “Art of War”, and the thesis on civil, political, and war strategies known as “Thirty-Six Stratagems”. In the Six Secret Teachings, there are 6 books, so to speak, that make it a complete package.
文韜 = Civil Strategy
武韜 = Military Strategy
龍韜 = Dragon Strategy
虎韜 = Tiger Strategy
豹韜 = Leopard Strategy
犬韜 = Dog Strategy
Each book covers a vast amount of topics, from the perspective of Jiang Ziya taking the role as an advisor to King Wen, who would ask about various topics of concern, then receiving advice with great insight. These topics were compiled and centered around a specific theme that makes up each book. The Tiger Strategy book, or Tiger book for short, covers scenarios concerning war and combat. The following are the topics in the Tiger book, along with a brief outline of their contents.
軍用 = Inventory of your army’s weapons and tools
三陳 = Three battle formations
疾戦 = Swiftly surrounding the opposition
必出 = Escaping an enemy’s encirclement
軍略 = Strategies on army deployment
臨鏡 = Skirmishes within another territory’s borders
動静 = Halting an enemy’s covert actions after gathering intel
金鼓 = Knowing when to advance and retreat (nicknamed “utilizing war gongs and drums”)
絶道 = Tactics when communications have been cut off
略地 = Territorial invasion
火戦 = Military prowess through the use of fire
壘虚 = Uncovering the specifics about the enemy’s encampment
To summarize the Tiger book, it closely covers tactics on the battlefield, from understanding one’s own strengths, use of guerilla warfare, performing fast maneuvers with an army, to using fire attacks. Yoshitsune’s battlefield tactics closely resembles what is discussed in this book, thus thought to be the prime inspiration for his style of fighting, and in turn, making his campaigns very successful. Although part of a bigger collection, since the topics of the Tiger book focuses solely on military prowess and going into battle, it actually can be a stand-alone in its own rights.
Pic of the 1st pages in the Tiger Strategy section from the Six Secret Teachings, written in Chinese.
How did such a foreign writing get associated with Yoshitsune? First, we must understand that many cultural influences were brought over from China for several centuries during Japan’s prehistoric times. Although this would slow down at some point, literature from China, including documents on war, would continue to be a source of interest as Japan became more enthralled in war and conflict during the Heian and Kamakura periods. However, something like the Six Secret Teachings was a scarce material, only accessible by few of high status, or those who had some form of connection with those who make the journey to trade with China. Kiichi is portrayed as not your ordinary monk, and probably had connections in order to gain a copy of the Six Secret Teachings…or maybe just the Tiger book?
In historical chronicles like Gikeiki, it’s explained that Yoshitsune was able to read the Tiger book behind Kiichi’s back⁷. So, it’s possible that this was the only volume that Kiichi possessed…or maybe he did have all 6 books, but the most interesting one to Yoshitsune was the Tiger book?
MEANING BEHIND USING THE “YOSHITSUNE” LABEL
Let’s revisit the phenomenon where tribute to Minamoto no Yoshitsune’s legacy is given through concepts compiled and passed down as a form of working method. One of the more obvious representations of this can be found in particular martial arts styles that use the name “Yoshitsune” in their title.
Pics of the cover of “Iga Nin Hi no kan” (いが忍火之巻) (left), and a page describing a torch-like device called “Yoshitsune no Hi” (義経火) (right).
Outside of Yoshitsune Tora no maki and the many versions out there with similar contents, these martial arts styles have scrolls, manuscripts, and the like with listings of skills and/or techniques for combat, or “secret” teachings. Many of these styles are shitsuden (失伝), which means they are no longer active due to no current successor, indicating the lineage has ended. Are the contents genuinely linked to him? It is hard to say yes. While there are those that are paying recognition to his skills and tactics, there are others that use his name just to bolster the image of their style. This isn’t unusual, for this became a common practice from the Edo period onward.
Let’s take one, titled “Yoshitsune ryū Jūjutsu” (義経流柔術). This manual was written around the Edo period, and comes from the collection of the late Tokugawa Muneyoshi, a 2nd Lieutenant of the Imperial Japanese Army. Outside of the standard hand-to-hand fighting and grappling techniques, from what I understand, there were unique training methods within this style, which includes developing strong & agile legs through jumping out from a deep hole in the ground. As special as this sounds, it’s actually a focus many other jūjutsu systems adopted, even around the same time. Being a hand-to-hand system, it’s safe to say that Yoshitsune ryū Jūjutsu has no real connection to Yoshitsune. Is it just a case where this system has “Yoshitsune” tagged in the title to attract attention? Possibly so. However, it is also thought that this system was inspired by the many heroic tales of Yoshitsune and how he handled opponents with swift movements, which may have influenced this style to go in the same direction with their fighting techniques…or at least stand out amongst other jūjutsu schools.
Pics from Mansenshukai (満川集海), vol. 21 entitled, “Ninki” (忍器) (left). On page 15, a fire technique called “Yoshitsune Mizu Kagari-bi” (義経水炬火) (right).
There are also those documents that are military/wartime-centric, where the focus is on larger environments and combat against groups and survival are of greater importance. The types of documents, whether in the form of manuals or scrolls, pay tribute to Yoshitsune’s fighting methods by simply referring to it.
Let’s take “Mansenshukai” (満川集海) as an example. Being a renown collection of skills and teachings associated with ninjutsu, there are a few techniques that are tributed to Yoshitsune. There’s one called “Yoshitsune Mizu Kagari-bi” (義経水炬火), which is a special torch used in water environments. Another document is “Iga Kajutsu no maki” (伊賀火術の巻), which is a ninjutsu manual possessing a collection of skills used by those from the Iga region. Here, we see a technique called “Yoshitsune no Hi” (義経火), which is described as a form of handheld torch. Manuals like these that have skills concerning fire seem to have been inspired by the strategies used by Yoshitsune and his followers during battles against the Taira clan. This includes a particular impromptu skirmish at Mikusayama, Harima Province⁸ in 1184, where Yoshitsune devised torches which were used by him and his followers to set ablaze the fields and the shrubbery around a nearby mountain to not only halt Taira troops that were moving at night to group up, but foil them from amassing into a large army that would have otherwise overwhelm the Minamoto force if they clashed the following day⁹.
CONCLUSION
We come to the end on this 2-part series on Minamoto no Yoshitsune, and the numerous recorded combat knowledge that contribute to his legacy. With his life experiences and the tools used recorded within the pages of history, and expanded on as new information is uncovered, there’s no slowing down in how he remains popular with each new generation…not just in Japan, but worldwide. It’s safe to say that having access to all this knowledge is a way of having a strong connection to this famous general, whether they were actually devised by him, or emulated from descriptions of his exploits.
1) Another thought is that he jumped a distance of about 8-boats length. Interpretation can go either way based on a few factors. For example, these boats the warriors were fighting on were small ones like skiffs, and not the size of ships. If we read into this and imagine Yoshitsune jumping a great distance to escape, while onlookers are dazzled by his great feat that they liken the jump distance to being able to cross over 8 small boats, then yes this could make sense. Still, the popular opinion is not the jump distance, but the agility to leap repeatedly from numerous boats, which shows great skills and endurance especially since Yoshitsune was wearing full armor.
2) This word is also used in competitive matches or games. Based on interpretation, Kinji Te can be translated as either “forbidden tactic” or “dirty move”.
3) It is said that, due to failing relations with his half brother Yoritomo after the Minamoto gained control over the Capital, Yoshitsune was forced to commit suicide after being overwhelmed by an unexpected attack and betrayed by Fujiwara no Yasuhira, an indivudual who swore to protect him. However, there are other claims that Yoshitsune actually escaped and survived, with one even stating he sailed out to Mongolia and changed his name to a famous conqueror Genghis Khan!
4) Tora no maki is an old word, but its meaning has evolved over the years. Originally it referred to secret teachings and methodologies concerning combat on a very large scale, such as on the battlefield. Over the centuries, the term was slowly being used for not just martial arts, but areas related to the arts and crafts as a whole, such as flower arrangement and the like. In modern times, Tora no maki evolved to also mean secret tips or hints to better a person in various fields, which is especially common in the educational field, where it is used to aid students in their studies, exams, and the like.
5) Pronounced “Liu Tao” in Chinese.
6) There are even those that are callled “Kiichi Hōgen Hyōhō Tora no maki” (鬼一法眼兵法虎之巻), “Kiichi Hōgen Sanryaku” (鬼一法眼三略), and other similar naming convention. Despite Yoshitsune’s teacher’s name is used here, for the most part, the contents are in line with other variants, although how they are presented may be written in a different format. A good example of this is the one kept at the temple Kuramadera. This can be viewed online here.
7) How Yoshitsune acquired the Tiger book differs between sources. One of the more interesting ones is how Yoshitsune was able to sway the daughter of Kiichi Hōgen to take the Tora no maki and deliver it to him in secret.
8) Present day Katōshi City, Hyōgo Prefecture.
9) As told in the 9th volume of Heike Monogatari, in the section entitled, “Mikusa no Gassen” (三草合戦).
Winter is officially over today in the US on 3/20¹. The same can be said in Japan, as it ended on the day of shunbun (春分)². As Spring is now upon us, we all expect life of mother nature to revive as the weather gets warmer, and flowers start blooming. Those who follow traditions in Japan may eat specific snacks on the day of shunbun, such as botamochi (ぼた餅), which is a mashed rice cake covered in sweet red bean paste.
In accordance to the 1st day of Spring, this article will introduce a rather interesting fable from Yamagata Prefecture, which is about botamochi and terms used to describe it. These terms are enough to make anyone fear for their life…including a samurai!
Han Goroshi to Hon Goroshi³ (Half-Beating and Full-Beating)
There’s a story a long time ago, where a lone samurai from the Capital⁴ sets off on a journey, which takes him into the mountains⁵. He traverses through the mountains all day till late in the night, where he finds himself wandering around aimlessly, until he finally comes to a single mountain hut. He knocks on the door, which was then opened by an old man. The samurai requests to stay in the hut for the night. The old man sits in front of an open hearth next to an old lady who is his wife, and after consulting with her, they both agree as long as the samurai was okay with their shabby hut.
Given warm thin rice porridge as a meal by his hosts, the samurai eats his fill, then retreats to a room prepared for him to rest. He falls asleep almost instantly, as he was tired from his long trip. However, in the middle of the night, he wakes up to the low conversation between the elderly couple, which prompts him to eavesdrop for awhile. The part of the conversation he hears wakes him up completely.
“Should we give him one ‘half beating’ tomorrow? Or what about a ‘pounding by hand’?” Asks the old man.
“This samurai’s from Edo, right? A ‘half beating’ should be enough for him.” The old lady replies.
Hearing this dialogue, the samurai was shocked. He concludes that this plot to beat him, possibly to death, could only be that of mountain bandits, and he just so happened to fall into their den. No longer able to sleep with those troubling thoughts on his mind, he lays down on his bedding, clutching his sheathed sword tightly to him. He remained vigilant, staying on full alert to defend himself, all night long until sun rise.
With morning upon him, the samurai was sleep-deprived. Expecting an attack from his would-be assailants while they thought he was asleep, he was surprised that no such incident occurred. Still, despite being tired, he stayed alert, with his hand ready on the handle of his sword.
A pic of a samurai, poised to draw his katana. From illust-AC.
Just then, the samurai could hear sounds coming from the area around the open hearth, along with the voices of his hosts.
“Hey, you done with the ‘half beating’ yet?” The old man calls to the old lady from a different room.
“Not yet, wait a little longer.” She responds, sounding like she was beside the open hearth. From their conversation, the samurai was certain they were about to set their plan into motion and attack him at any moment. Wanting to get the upper hand, he gets up and quickly bursts out from his room, ready to strike his would-be assailants.
Surprised that the samurai was already awake, the old lady greets him in good spirits. The sleep-deprived warrior calms down as he analyzes what’s before him; the old lady sits down on a mat with a mortar beside her, while kneading something in her hands. As he looked confused, the old lady offered him something.
“We don’t have anything else here, but thought you could at least eat a ‘half-beating’.” In the old woman’s hand, a dark-colored mochi s presented to him. The samurai immediately recognizes it to be a botamochi.
“Wha…this ‘half-beating’ is actually an azuki bean⁶ mochi? Then, what’s a ’pounding by hand’?” He ask curiously.
“Ahh, ‘pounding by hand’? That’s our homemade soba noodles. And a ‘full-beating’ is for mochi⁷.” The old lady responds with a smile.
Realizing his misunderstanding, the samurai loses all power in his legs and collapses onto his bottom down on the floor.
~ The end ~
In the original tale, the terms that the samurai heard from the elder couple are the following:
Te uchi (手打ち)
Han goroshi (半殺し)
Hon goroshi (本殺し)
Normally, these terms are of a violent context, which you would hear in relations to fighting. Te uchi means “to strike” or “to slap” someone with one’s bare hands, han goroshi means “to beat a person to the point where they’re on the brink of death”, and hon goroshi means “to certainly beat a person to death”. Anyone, especially a samurai who trains expecting death in combat, would immediately interpret such terms as dangerous, especially when applied towards someone. However, it seems that these terms have a unique usage in Yamagata when making treats or food. Since the samurai was from Edo and not from Yamagata⁸, hearing the colloquial use of those words that are normally used for violence alarmed him. From his perspective, one can understand how he felt. In present day, all countries have words that possess multiple meanings and usages, especially for cooking. In English, “beating” an egg is commonplace, but imagine a time when using such expression was unheard of.
ENDING
This concludes today’s article. The tale itself is light-hearted, and illustrates the unique culture of different prefectures in the past. Here’s looking to a fresh start on the 1st day of Spring!
1) I say this figuratively, for where I’m at it is wet & snowing outside.
2) Also known as “Shunbun no Hi” (春分の日), this year it falls on 3/19 in Japan, which slightly coincides with the US date of 3/20.
3) Title in Japanese is “半殺しと本殺し”. Here’s a version of the tale here.
4) The word “Capital” is not mentioned here, but later in the story it is, through the word “Edo”. Adding this for context purposes. Speaking of which, the Capital city at this time is Edo (Tōkyō), meaning that this tale takes place during Edo period, possibly as early as the late 1600s.
5) Most likely the samurai was on a musha shugyo (武者修行), or training journey.
6) Azuki (小豆) is the Japanese word for red bean.
7) In other words, mochi with nothing added to it is “hon goroshi”, with “hon” (本) indicating standard, or base.
8) Edo is present-day Tōkyō City, in the east. Yamagata is in the northeastern region of Japan, and is north of Tōkyō.
Minamoto no Yoshitsune is a name many are familiar with. Being an actual historical figure, Yoshitsune is elevated to legendary status through his exploits as a warrior during a chaotic period where 2 sides engaged in war over control of Japan. His exploits have been documented and retold through numerous mediums, from written records, theatrical performances, to TV shows. His fame has reached modern times, for even if you are not so versed in Japanese history, there are chances that you have come across his name in pop culture, which includes comics and video games.
Yoshitsune is viewed as a protégé in both martial arts and military affairs, which is a large appeal to many. In fact, many have made strides to keep alive, albeit few, his knowledge of combat. This extends to martial arts styles that not only give credit to him, but have skills and instructions accredited to his documented combat sense. These attempts are even visible in the scrolls of defunct styles (most of which were devised centuries later during Edo period), some of which are named after him, as the contents claim to be of instructions of his fighting style. While it’s safe to say that Yoshitsune himself didn’t create any style of his own, his exploits were vividly recorded where they may have given inspiration to others to develop similar techniques and strategies. How much of his legacy was preserved? Let’s proceed with the following discussions below.
Painting of Yoshitsune training with the great Tengu monk Sōjōbō on Mt. Kurama. By Tsukioka Yoshitoshi.
MYRIAD OF WEAPONS
Out of the pages of official records such as Azuma Kagami (吾妻鏡), as well as war chronicles like Gikeiki (義経記), are the names of strategies, techniques, and weapons Yoshitsune used in his illustrious career.
Yoshitsune’s combat experience heavily weighs on kenjutsu, which he was proficient in from a young age. The source of his swordplay stems from Kurama Temple on Mt. Kurama, the source of knowledge for all established sword schools in Japan, where he stayed for several years during his youth. From Kurama Temple hails the famous style “Kyōhachi ryū” (京八流), which is said to contain methods of swordplay and other strategies spread througout Japan through 8 disticnt schools, with Yoshitsune’s thought to be the first.
Before going through specific techniques, let’s examine actual weapons Yoshitsune once wielded when he was alive. Keep in mind that some of these are either claimed to be of his possession, or are recreations.
#1: Kuruma dachi / Sha dachi (車太刀) DIMENSION: ??? MAKER: ??? Although identified as a tachi (battlefield sword), it doesn’t come even close to the standard length of one. This aligns more to the length of a kodachi (short sword) that would normally be worn alongside with a tachi. However, what sets this apart from the normal kodachi is the unusually wide curve generally found on a tachi. Used since his youth, it’s thought that its short length allowed Yoshitsune to utilize fast, agile, and graceful movements, which allowed him to outbest others in duels or fights. Not as long as a standard tachi, it’s also not so short where it has no reach similar to a knife, setting it as a versatile weapon against any opponent. This balance in both length and versatility was adopted by other sword schools associated with the swordplay from Mt. Kurama, which includes sets of techniques and strategies against those with longer swords being taught.
This sword is currently in the safekeeping at Kurama Temple (鞍馬寺, Kuramadera). No pictures are allowed to be taken while visiting, so outside of the actual website for the temple, it’s difficult to see in greater details online.
#2: Usumidori (薄緑) LENGTH: around 80cm MAKER: Chōen (長円) This is a sword that has no concrete origins. Believed to have been first mentioned in the war chronicle Heike Monogatari (平家物語) as “Tsurugi no Maki” (剣巻), it’s speculated to have been in the possession of the Minamoto family for quite a bit of time. In fact, some believe that it was passed down within the Minamoto family for several generations alongside with other swords, such as Higegiri (髭切). Depending on the source, it goes under numerous names as it is used in different scenarios not just by Yoshitsune, but his half brother Minamoto no Yoritomo as well, such as Hizamaru (膝丸). Nowadays, this sword is recognized under the label “Usumidori”.
This is often labeled as Yoshitsune’s favorite sword. Depending on the source, the length of Usumidori is measured about 80cm. It is a sword he’s said to have carried on his person since his youth after he received it during his stay at Kurama Temple. Various documents reference this…however it is known by numerous names.
To make matters even more confusing, there are apparently 3 sources that claim to have the authentic Usumidori. One of these sources is a private collector by the name of Ishijima Morio (石島護雄).
#3: Naginata (薙刀) MAKER: unknown (unsigned) While not normally associated with him, Yoshitsune is said to have been adept with a naginata. There’s really not much info on the actual naginata itself, nor about the instances he used it while in battle.
It is kept at the shrine Ōyamazumi Jinja (大山祇神社) in Imabari City, Aichi Prefecture, which is the same location where Yoshitsune’s loyal retainer, Musashibō Benkei’s famed giant naginata is. Unfortunately, photography of it appears to not be allowed, thus why there’s no pictures of it up on the Internet to easily review it.¹
#4: Ima no Tsurugi (今剣) LENGTH: 18 ~ 24 cm² MAKER: Munechika (Sanjō) This is a bladed weapon that is thought to have been in use between the Nanboku period and the Muromachi period. Mentioned in the Gikeiki as Yoshitsune’s beloved sword, it is stated to once have been a very long sword³ received from one of the priests at Kurama temple when he was younger. However, it appears to have survived into today’s generation the length of a tantō. Why the drastic difference in length? One thought is that there was an error in how it was documented, where the length being written as “6尺5寸” (around 197 cm) should’ve been written as “6寸5分” (around 24 cm). This could be the case, especially since it’s also documented as being the blade used to commit suicide.
While it was deemed as missing for several centuries, this Ima no Tsurugi was reported as found in Mutsu City, Aomori Prefecture in 2015, then went on display for public viewing in 2016.
#5: Tomonari-saku no tantō (友成作の短刀) MAKER: Tomonari (友成) An unnamed blade, only recognized by the swordmaker’s name on the tang. Believed to be the product of a swordsmith of the Ko-Bizen line. While not much details in sword-related documents like Chōkyō Meizukushi (長享銘尽), it is thought to actually be the length of a tantō, or a very short sword that would align closer to a knife.
Outside of it being documented, this weapon is currently lost in history.
#6: Nodachi (野太刀) MAKER: ??? A very long battlefield sword, it is claimed that Yoshitsune used this particular one in battle, which is in the collection at Kurama Temple. In fact, there are two present, one for Yoshitsune, and the other for Benkei. Like many of the antiquated items there, no photos or further details online other than what is present on Kurama Temple’s website, so currently no way to prove this claim.
#7: Minamoto no Yoshitsune no chōshin tachi (義経朝臣太刀) MAKER: ??? When Yoshitsune was appointed by the Imperial court his position as General, this tachi may have been acquired to signify his position. Appearing to be of the general length of a long sword, it is also adorned lavishly. One of the treasures said to be of Yoshitsune’s, it is in the possession of Kuramadera, which is visible online. There is also a note that it was restored, which can be interpreted in many ways. Apart from this, no other information about this sword.
One thing to note is, outside of the naginata, almost all of the swords mentioned (especially the ones deemed as a candidate for being his most cherished blade during his youth) are pretty short in length. Most are described as being either the length of a shorter tachi or fitting the image of an actual kodachi. This is probably to align with Yoshitsune’s portrayal as both graceful and elusive with his swordplay, and occassionally incorporating small items to distract his opponents before taking them down. This idea was further followed by the other sword schools part of Kyōhachi ryū, where specific forms and strategies evolved around using a shorter sword. One lingering question regarding all this would be, “which one is the real sword of Yoshitsune during his youth”? It’s highly possible that all these short swords are one in the same, with varying dimensions details to the appearance, and stem from the same documented sources. However, we can’t disregard the idea that many of them may just be recreations, since there are so many that claim they have in possession the “real deal”.
SWORD TECHNIQUES
Looking further into his sword skills, there are few scenes from where Yoshitsune’s fighting style is presented in details. There is one particular incident where, after his coming of age⁴, he sets off from Kurama Temple, descends the mountain, and accompanies a traveling gold merchant who’s familiar with his father. It is from here that Yoshitsune comes upon a large gang of thieves led by an individual identified as Kumasaka Chōhan (熊坂長範)⁵. Despite being outnumbered, Yoshitsune was able to skillfully defeat Chōhan and his criminal gang thanks to his quality training at Kurama Temple.
A scene from the theatrical performance “Eboshi Ori”, with a young actor playing as “Minamoto no Yoshitsune” (right) battling against another actor taking the role of “Kumasaka Chōhan” (left). Can be viewed on YouTube.
In certain sources, there were a few sword techniques presented as being used during the battle. Particularly, there is a theatrical rendition called “Eboshi Ori” (烏帽子折), which is said to give visual details of these techniques in action. The following are those said techniques below:
Kiri no Hō (霧の法)
Kotaka no Hō (小鷹の法)
Shishi Funjin (獅子奮迅)
Ko Rannyū (虎乱入)
Hichō no Kakeri (飛鳥翔)
Here’s some explanations regarding each of these techniques.
Kiri no Hō / Kotaka no Hō: These 2 are not necessarily specified attacks, for it is said that they don’t appear in scrolls of classical sword schools that have connections to the swordplay of Kyōhachi ryū. Instead, they are more like higher-level methods of combat, as the names became more commonly used in martial arts schools from Edo period onward. This doesn’t mean there’s any actual relations to Yoshitsune, per say.
Shishi Funjin / Ko Rannyū / Hichō no Kakeri: These 3 are names of actual sword techniques. While one would be suspicious of these techniques being real, in truth there are sword schools such as Shintō ryū and Chūjō ryū that actually have one or more of these techniques listed as part of their curriculum. For the 1st and 2nd techniques, their movements are more aggressive in nature, while the 3rd technique represents much agile, elusive movements⁶. These techniques, from their respectful systems, don’t directly reflect what is presented in the Eboshi Ori theatrical play, though. One can view this as the director of this performance possibly consulting with a particular school(s), and only gaining inspiration from the information that was shared.
To the right, a picture scroll of techniques from Kage ryū, with the top labeled “Shishi Funjin”. From the right, a page from a manual of Chūjō ryū, with descriptions for “Ko Rannyū”.
Whether the movements shown in the performance for each technique are the same in execution to the sources they come from or not, the fact that there is this connection between different kenjutsu ryūha is one of the reasons why Kyōhachi ryū is thought to have been real. At the very least, it can be thought that the essence of the techniques themselves, said to be drawn from Yoshitsune’s swordplay style, are inspirations for each kenjutsu ryūha.
CONCLUSION
Just by covering more tangible points such as weapons and fighting techniques, we get an idea of how much impact Minamoto no Yoshitsune, drawing the attention of many who became fans of his story. While his life history is fairly grounded, novel-like stories and live performanaces retelling about his past often present him and his abilities bigger than life, thus the large collection of weapons all claimed to be that very one he grew up with. As for sword techniques, martial arts schools hold their link to his legacy through just the few mentioned, and retain them as proof of the validity of Kyōhachi ryū. This concludes part 1 here. We’ll pick up with part 2 in the next article, which will cover topics including recorded strategies, and martial systems & battle skills that bear Yoshitsune’s namesake.
1) I have managed to find one picture online, but since it is from someone else’s social media account, I decline posting it here.
2) I’ve seen it reported as 18 cm, as well as about 24 cm. The difference in length could be that one is for the length of the blade alone (from tip to base, right before the tang), and the other measuring the entire sword length (including the tang).
3) It is estimated that Yoshitsune left Kurama Temple between the age 15 ~ 16.
4) This is ōdachi (大太刀) in Japanese, which is generally described as a sword much longer than a regular battlefield sword (ie. tachi) of that time period.
5) Depending on the source, the gang leader’s name varies. In some cases, such as Gikeiki, a name is not mentioned.
6) Animals are part of these techniques’ names, which seem to indication the type of movements that would be involved. Shishi Funjin has “lion”, Ko Rannyū has “tiger”, while Hichō no Kakeri has “flyig bird”.
There are many shrines, big and small, around Japan. While each shrine has its own backstory, there’s no arguing that they all were built to honor¹ someone or something specific. In accordance to this year’s Zodiac sign, I did some research and discovered that there are many shrines in honor of snake deities. Many have their unique stories, sometimes connected to other deities, which natives can visit the corresponding shrines and pray for good fortune and blessings. These include Kanahebisui Shrine in Miyagi Prefecture, Shirohebi Shrine in Yamaguchi Prefecture, and Omiwa Shrine in Nara Prefecture.
For me, the most interesting one I’ve come across is a shrine dedicated to the deity Yato-no-kami (夜刀の神)², which has a very interesting lore regarding it being revered. While considered a folklore, it’s abit different from the ones I’ve read over the years, for it’s more grounded and paints a picture that, with abit of cultural understanding, feels more of summary (albeit with a dash of fantasy) of historical events. For this article, I will discuss about this snake deity, its fabled story, and the general views concerning intended lessons, hidden meanings and other tidbits.
INTRO OF THE HORNED GIANT SERPENT
The tale about Yato-no-kami is an ancient one said to have originally been shared verbally by elders. It is part of numerous stories from ancient Hitachi (present day Ibaraki Prefecture) that were later compiled into a collection called “Hitachi no Kuni Fudoki” (常陸国風土記, Historical Culture of Hitachi Country). In fact, it is told that this collection is viewed as a form of history of this region. In the story of Yato-no-kami, one would think it more of a monster, as it is quite opressive against humans. However, like most folklores of old, this shouldn’t be taken at face value; there are interpretations by analysts who claim there are some important factors of this snake deity, as it is more symbolic regarding the important resource that was beneficial to the people in order to survive, which is water for the farmlands. Like dragons, snakes are also associated with water, so it’s no coincidence that the conflicts the characters in the story have with Yato-no-kami involves this…whether this is made obvious or not. Thus, the reasoning behind Yato-no-kami being worshipped as a god, with a proper shrine being erected in its honor.
Today, the shrine for Yato-no-kami (夜刀神神社, Yato-no-kami Jinja) is part of a larger, overarching shrine called Atago Jinja (愛宕神社) within the fabled valley in modern Namegata City, Ibaraki Prefecture.
THE FOLKLORE
The original text is very old Japanese and not the easiet read due to a lack of modernized structure and an abundance of many archaic words. Fortunately, there are modern adaptations of this, making the tale a more approachable read. For this article, instead of a direct line-by-line translation, I will explain the story simply in English.
The original story of Yato-no-kami, reproduced in print form. From Wikipedia.
This story takes place during the period of Emperor Keitai (around 500s) . In the Imperial residence of Tamaho Palace (玉穂の宮) was a local powerful family that went by the name of “Yahazu” (箭括). The head of the Yahazu family, Matachi (麻多智), is tasked with the advancement of agricultural cultivation in the western fields of Yatsu in Namegata Country (行方郡)³ , making way for farming fields and the establishment of villages there.
Around this time, there appeared Yato-no-kami, a giant horned snake⁴, along with a horde of snake followers⁵. Since they also live in the area, Yato-no-kami and his group caused chaos, preventing agricultural advancement and killing people. It is said that it was a terrible beast of a god, to the point that those who accidently cast their eyes on Yato-no-kami would be cursed, with them and their entire family line being greeted with doom⁶.
Catching news of this, Matachi was furious, and swore to eradicate this nuisance. Donning on his armor and arming himself with a spear, he confronted the snakes and slaughtered many of them. Yato-no-kami was eventually overpowered and retreated to the nearby mountain. Matachi did not give chase into the mountain, but instead he had a type of fencing set up to block the mountain path. He also had a speacial seal placed on the fence called “Shirushi no Tsue” (標の梲), which acted as a ward strong enough to keep the giant snake from returning.
The shrine for Yato-no-kami within a woody field in Namegata City, Ibaraki Prefecture. From Wikipedia.
As a sign of victory, Matachi declared in a loud voice towards the mountain that humans would make their homes in the lower lands and establish farms, while Yato-no-kami and its kind would from there on live in the mountains. Matachi would also take up the role as a Shinto priest, along with future generations of his family line continuing this role, giving worship to the giant serpent and appease any hard feelings between them and ensure order to live in harmony. A shrine in honor of Yato-no-kami was built, and worship rituals proceeded. At the same time, farmlands were established, and many villages were built as well.
Years later, during the period of Emperor Kotoku (596~654), an individual by the name of Mibu-no-mura Jiro (壬生連麻呂) was tasked with being lord over the same valley. In order to improve the life of the farmers, he made an order to have embankments made around a body of water in the valley that was viewed as a lake⁷. These embankments would make it easier for water to be obtained and used for the farmlands. It just so happened that Yato-no-kami caught wind of what was happening there. So, in a form of protest, he climbed one of the beech trees that were near the lake, and occupied there in plain view, causing unrest to the workers.
Seeing the commotion, Jiro was brought to anger. He yelled at Yato-no-kami furiously, disregarding its god status. He declared that the lake was essential to the livelihood of the people living close by, and if he catches sight of anything, no matter what it is, that dares to disrupt their way of living by preventing their natural resource, it will be killed by his own bare hands.⁸
An image of Shii-no-ike, with the torii (鳥居, shrine main gate) of Atago Jinja placed inside. From Wikipedia.
In fear of Jiro’s boldness, Yato-no-kami fled from the tree and returned back to where it came from. Completing the project with no more interruptions, Jiro called the lake “Shii-no-ike” (椎野池)⁹, from which farmers could pull fresh water from thanks to the embankments placed.
This is pretty much how the story of Yato-no-kami plays out. On a large scale, it may serve as a subtle hint of the true history of that time: when the unified states of the Empire Kingdom from the south to central Japan were established, orders from the Imperial court were made to loyal followers bearing military strength to further expand the kingdom by making expeditions to the north. In order to do this, those tasked would travel with their force and accimilate more land, either by having natives submit and vow loyality, or being pushed out through violence. Through this, Imperial influence over the span of this island country grew, as well as the influence of these families who not only seized control of different areas, but also managed them.
Due to the reality of such actions, it was not uncommon for written records at that time to be drafted in a more lighter form in the guise of folklore, with demons and deities often representing those that were considered outsiders.
TIDBITS AND ANALYSIS
Along with the actual story are commentaries, which can range from lessons behind the folklore to meanings & symbolism regarding specific individuals. Here we’ll touch upon some of the conversations regarding the origin of Yato-no-kami and its story.
Lesson #1: Readers can interpret this story as representing the early prominent families’ success in surviving and adapting to the wild land. Yato-no-kami plays the role of nature as a whole, being wild and dangerous. The struggles that Matachi and his people had to face is demonstrated in their battle against the giant serpant and its followers. The same for Jiro and the farmers, whom needed a more suitable method for obtaining water for the farmlands, which was through the establisment of a lake. In both cases, the people won, their victory symbolizing them taming nature to the point they could guarantee sustainable life through farm lands and villages.
Lesson #2: This lesson is more geared towards expressing how gods were viewed as reachable in the mountains, while people live within the fields. By tradition, many processions and pilgrimages take place up mountains, where rituals of worship to different gods could take place directly to them. Shrines and dedicated priests are established, even up in the mountains themselves. This is represented by Matachi and his descendents taking up the role of Shinto priests. Around this time, Buddhism has been introduced to Empire Kingdom, and is adapted into the culture, alongside the already-established Shinto belief.
Lesson #3: There is talk about how the tale mirrors other mythical stories regarding the creation of Japan, where man (Matachi) battles against gods (Yato-no-kami), wins, and establishes the makings of a hero. In fact, it’s from this point where Yato-no-kami is compared to Yamata no Orochi (八岐大蛇), the eight-headed serpent defeated by the god casted out of the heavenly realm, Susano no Mikoto (須佐野の尊). While there are some noticeable parallels (i.e. both antagonists are snakes), this comparison is left to one’s personal opinion.
Lesson #4: There are thoughts that this story (along with the entire collection of “Hitachi no Kuni Fudoki” as a whole) was rewritten with an undertone reflecting Confucianism. Did this happen when it was compiled with into the collection of stories of Hitachi? Who knows. However, when compared to other folklore stories, this one has a more broader viewpoint in terms of social structure, development of society, and development of technology. This ranges from the identifying the Imperial ruler, how prominent families assumed roles of land owners and managing the establishment of farmlands and villages, devising means to create bodies of water into usable lakes, and so on. There may be more points that can be analyzed, including the significance of the people’s belief in Shinto. How does this Confucianism viewpoint affect the story? Personally it is hard to say, other than giving the vibe that there is much more realism in how things play out, while other coded points can be deciphered through further research.
Example of a wide, low-lying wetland area in Japan. From Photo-AC.
Meaning behind the name: What does the “Yato-no-kami” name stand for? If we look at each part of the name, “Yato” is thought to mean “Yatsu”, which was mentioned earlier as the western fields in Namegata and signifies “valley”¹⁰. The name is also said to be a phrase meaning “yachi” (谷地) , which apparently stands for swampy, or low-lying wetland. Such a phrase can be an indication of the conditions of the valley in which Matachi and his people expanded into. Much work must’ve went into making the area fertile enough for farming, which should’ve included a suitable source of clean water.
Significance behind the lake: Let’s turn our attention to the lake Shii-no-ike. This lake was created during Jiro’s time, and has a strong connection to Yato-no-kami. Since it didn’t exist during Matachi’s time, what water source did him and the farmers use? One idea I read tells that rain water that poured down from the mountain where Yato-no-kami had to reside in was used. To ensure this resource could be obtainable, Matachi worshipped the horned serpent. When you think about it, this fits many narratives of old, where shirnes were built for gods in order for the priests to pray and receive good fortune to the land. In this case, snakes are associated with water, thus why Matachi would erect a shrine for Yato-no-kami. Later, as that rain water poured into the vally to form lake Shii-no-ike, a torii (鳥居, Shinto shrine gate) is placed into it in honor of being a sacred resource.
ENDING
This conludes the overview on the folklore of Yato-no-kami. As a whole, the tale plays a significant part in the early development of Japan, as it not only illustrates locals’ belief in deities and their fortune they bestow on them, but also outlines the societal structure at that time. While it may come off as something frightful and menacing, we can view Yato-no-kami as pivotal in the history of Ibaraki Prefecture due to its connection with water.
1) Loosely speaking here, this points to modern times. In the past, there were other purposes for building a shrine, which ranged from protecting a castle, warding away ominous fortune, worshiping an important individual, to appeasing a possible vengeful spirit or demon. The after effect of shrines like these that do survive the test of time is becoming a sanctum where someone or something is worshipped as a deity.
2) Another pronunciation is “Yatsu-no-kami”. The same kanji (夜刀神) is still used for this as well.
3) Namegata Country is one of the areas within Hitachi.
4) It is not explained if it’s a single horn or two horns. Images of Yato-no-kami mainly depict it with 2 horns.
5) In one of the rewrites of the tale, Yato-no-kami is described as a group of snakes, possibly meaning there is not just one serpent representing this deity. Or, this could be interpreted as the god known as Yato-no-kami merely took the form of snakes. This isn’t really made clear, maybe due to the writing style?
6) This is a continuation of the point above, where the true form of Yato-no-kami is so terrifying that it assumes the guise of a horned snake(s), while an individual would be cursed only if they see its true form. Or, it could be interpreted that once it sets its sights on you, it’s so swift that its victim cannot escapte death, which in turn ends that individual’s chance of having future descendants.
7) This body of water, now turned into a lake, was probably a collection of rain water from the very mountain Yato-no-kami resided in. During Matachi’s time, the rain water was gathered for farming, but as the years went by, it accumulated to the point where the people could have a much larger, sustainable source.
8) From what is considered the original text, when Jiro regards killing any threat to the people’s survival, his statement includes “whether fish or insect…”. From further analysis, he mentions these due to them being associated with water, as they can render the lake unusable if not kept in check. Jiro’s tone also includes Yato-no-kami, for it too is viewed as essential for the farmers to get water from the lake. Guess we can see it that, despite his godly status, it’s also susceptible to receiving Jiro’s wrath.
9) This name means something like “lake of the field of beech trees”.
10) Coincidently, “Yatsu no kami” may have been the original pronunciation, which makes it a direct reference to the area Yatsu (谷). Why changed to “Yato”. Possibly to match the phonetics of the kanji in its name (夜刀) properly?
When asked to name one thing a warrior would carry with them onto the battlefield during Japan’s warring periods, what would you say? I’m sure popular responses would be bow & arrow, spear, sword, and possibly rifle, depending on the time period. But what about the gunbai? Although it’s not viewed as a weapon to kill an opposing soldier, a gunbai holds a very high level of respect in Japan’s military history. In fact, it can be said that it embodies the idea of obtaining victory on a non-physical level.
In this post, we will discuss about what a gunbai is and its design. Along with this, we’ll explore what it represents physically, as well as the conceptual practices in regards to the success in military campaigns.
WHAT IS A GUNBAI?
A gunbai (軍配)¹ is categorized as a type of fan, with an alternative name being “uchiwa” (団扇). The full name for this is “gunbai-uchiwa” (軍配団扇) , or “war fan” in English. It is recorded that this tool came from China, and seen its start as an essential item for military purposes around the Muromachi period. A gunbai was symbolic as a sign of authority by those who wield it, which is generally the commander, a leader, or someone equivelant in term of strategy know-how. With a gunbai in hand, the one in charge directs the army’s movements and actions. However, it was more than just a tool for signaling, as there was a concept that went beyond this physical tool, where one learns to predict the conditions going into war, as well as the potnential outcome. Despite its physical appearance, the physical gunbai had a special place in the study of military strategy more than just “fanning” to keep a person cool.
To the left, an artwork of Takeda Shingen sitting with a black gunbai in the right hand. By Utagawa Kuniyoshi, from ukiyo-e.org. To the right, a screenshot of a referee monitoring a sumo match while holding a gunbai in the right hand. From Wikipedia.
Nowadays, antiquated war fans can be seen in museums, in the property of those who may have acquired it as an heirloom, or even purchasable at auctions . On another note, gunbai are widely seen in modern day sumo competitions, with the gyōji (行司, referee) using it in dictating the progression of a match, as well as to ward away evil spirits to ensure safe competition.
DESIGNS AND PRESENTATION
The structure and design of a gunbai follows a specific format. A common look is a rod around 2 ft long, with two broad planks attached on either side on the top half of the rod, and a long tassle(s) on the opposite end. The planks come in different shapes, usually roundish. A gunbai is made out of either metal and/or wood, and is painted or lacquered.
An image of a wooden gunbai. Note that the cords are wrapped around the planks when put in storage. From pixta.jp.
It is not unccommon for a gunbai to have different kanji (漢字, Chinese characters) or even esoteric writings such as bonji (梵字, Sankrit) written on them; the combination of these characters may carry significant, power-attuning meanings. There were those that may even possess diagrams that follow auspicious practices or systems. More on this later.
USAGE AND PRACTICES
On a fundamental level, a gunbai is used for commanding one’s army, such as making orders, dictating formations, etc. If you look at woodblock paintings, or even better, watch any programs that has a setting dated back to Japan’s warring periods, you’ll most likely see it in the hands of a commanding officer, while out on the battlefield or in a camp. It’s similar in use to another tool called the saihai (采配), which consisted of a baton with a bushy long hairs like a horsetail on one end, and a long tassel on the opposite end.
On a deeper, surreal level, it is connected to specific beliefs, including energy attuning, reading the weather, fortune predictions, discerning luck based on a particular days and directions, and understanding positions of the stars. While such practices are usually associated with particular priests or shamans, those specializing in military activities are also documented to have taken this serious as well. Also, Chinese-influenced concepts such Inyō Gogyō no setsu (陰陽五行説) and Hakke (八卦) were part of this unique study with the gunbai, for it was not unusual to have illustrations of the diagrams of said concepts drawn on one side of this war fan.
Such a vast level of metaphysical and spiritual practice was viewed as essential for the sake of victory. This wasn’t seen as strange, since the nation of Japan in the past was very superstitious on many topics.
DIFFERENT STYLES
As mentioned earlier, the concept of the “gunbai” goes beyond a mere tool, as it represented the study of dictating the outcome of a battle in one’s favor. This encompassed strategies from old Chinese military text, applicable control of battlefield movements, and auspicious practices to assist in one’s decision making. As a whole, this is coined “gunbai no jutsu” (軍配術), or “gunbai hyōhō” (軍配兵法). Those who study this are nicknamed “gunbaisha” (軍配者).
Here’s an illustration of a gunbai, with different diagrams used for fortune telling and reading possible (un)lucky days, which determines when and how long one would go out to war. From the 8th volume of Kunetsushu (訓閲集).
Below are a few examples of schools on utilizing gunbai in its strategy form:
Takeda gungaku (武田軍学)
Sankoku ryū gunbai (三極流軍配)
Iga Fuzan ryū hyōhō (伊賀風山兵法)
Many of these different schools tend to reference the source of this study being Minamoto no Yoshitsune’s legendary Tora no maki (虎の卷). Along with this, scholars use Takeda gungaku as a valuable research point, as comprehensive documentation regarding practices of gunbai as military study is made available publicly, such as Kōyō Gunkan (甲陽軍鑑). Much of Takeda gungaku’s acclamations is contributed to Yamamoto Kansuke’s knowledge, who is said to have been a brilliant strategist and warrior.
Statues at Kawanakajima Kōsen jōshi seki Kōen in Nagano City, Nagano Prefecture. These depict the clash between Uesugi Kenshin (right) and Takeda Shingen (left), where Shingen shielded himself with a metal gunbai against sword strikes. From Photo-ac.com.
Typically not seen as an instrument for physical combat, there is one interesting case. There is an iconic story that took place in 1561, where 2 rivaling warlords by the name of Takeda Shingen and Uesugi Kenshin were prepared to clash against one another in an ongoing battlefield campaign at Kawanakajima (present-day Nagano City, Nagano Prefecture). It is said that Shingen was at his camp, as his army were preparing to head out to the battlefield, when Kenshin rushed into the camp on horseback. Charging straight at his long time rival, Uesugi brandished his long sword and swung for the vulnerable Shingen, who in response cooly held up his metal gunbai and effortlessly blocked the attack. This exchange continued, for as Kenshin lashed with more sword strokes, Shingen held his ground and deflected them all with his gunbai. Things finally at a standstill, with Kenshin quickly departing from the camp just as he had entered. This story has been immortalized as an example of valor and martial expertise…but is this tale actually fictional? It is hard to verify, but what can be taken from this is the claimed sturdyness of a metal gunbai.
ENDING
We come to the close on this discussion on the gunbai. Researching the ins and outs of this, especially the fortune-telling concepts attached to its use in military-related purposes, is a dedicated study on its own. While a gunbai’s popular, physical form as a fan is what is usually presented, it’s important to remember that there is also the strategic concept that can stand alone as well.
1) Also said to use the kanji “軍敗”, although personally I’ve not come across this variation before.
It’s the start of the year 2025, so I’ll kick off the first article in the usual pattern and review this year’s Zodiac sign and other related info. According to the Zodiac cycle, the sign for 2025 is the snake. Depending on the culture, impressions on anything snake-related can either be welcomed with open arms or shut out, despite whatever fortunes predicted. Before we get into any deep conversations, let’s take a look at the specifics of the sanke according to the Zodiac system, and its role in daily life in Japan’s past.
Zodiac number: 6th sign
Zodiac character: 巳
Pronunciation: mi
Animal / creature: snake
Direction: south – southeast
Time: between 9 am-11 am or 10 am-12pm
Month: 4th month (according to the old calendar)
Ying/Yang: dark
Element: fire / wood
Normally the kanji used for snake is “蛇”, which is pronounced as “hebi”. However, for the Zodiac sign the kanji “巳” is used in its place. With this, the Zodiac year is called “Hebidoshi” (巳年)¹, or Year of the Snake.
IMPRESSIONS AND FORTUNE OF THE SNAKE SIGN
What is the fortune we are to expect in this year of the snake? Before going forward, let’s first touch on the general image of the snake. Born and raised in the US, one will see that it’s not very favorable. Words such as sneaky, deceitful, dangerous, venomous, and (for those familiar with teachings from the bible) demonic all come from the negative concepts associated to this creature which persists in today’s society, and has varying levels of severity depending on each individual. It can be due to many factors, including bad experiences with them for those who settled here in this country’s infancy. Of course, it’s not all black & white, for there are plenty of people who view the image and qualities of a snake favorably, and may even say they are cool. It is not unusual to see some people have tattoos of snakes on their body…or even goes as far as having them as pets!
How are snakes viewed in Asia? I would say it’s mix bag, with some impressions positive, and others negative. Due to most Asian countries having a longer history, there is a better understanding on how to deal with it, as well as to make use of them in society. When it comes down to superstitions and stories, the snake has its place where it can represent many ideas, from appearing as a mysterious figure, being used as a messenger of deities, to being a god-like being. A unique trait seen in stories is its skin shedding, which at times is viewed as symbolic for undying. Remember this point, as this is closely tied to this year’s fortune.
BEARING FRUIT IS THE KEY TO SUCCESS
In the Zodiac calendar of old, the kanji “巳” is pronounced as “mi”. This character’s original meaning is interpreted similarly to a common character “実” (jitsu), which is “fruits” or “nuts², which are the byproducts of seeds. Through the seed analogy, this Zodiac sign represents the imagry of when a seed has grown fully and is just right to “bear fruit”, which in turn can also mean “earnings”, both literally (for farmers, merchants, etc.) and metaphorically (locals, etc). As a fortune, it is predicted that this sign is effective for increase in earnings and luck.
With the snake now associated with the Zodiac sign, how does its image contribute to auspicious readings in Japan? A snake shedding its old, dead skin and revealing a shiny new one is akin to starting afresh, like getting rid of old baggage tied to failed or missed opportunities, which in turn will attract good luck. Metaphorically, this luck can represent 2 things:
One’s wounds being healed or receiving medical treatment to recover from illness
Having a stroke of luck or blessings, which can lead to great fortune
In accordance to receiving the goodness from what this Zodiac sign is predicted to give, people may wear accessories, carry charms, and the like that bear snake motifs on them.
THE WOODEN SNAKE
Now it’s time to talk about the 10 Heavenly Stems, which is the 2nd half of the Zodiac calendar. The sign that is tied to this year is “乙”, or read as “kinoto”, and is #2 in this system. It’s meaning is “kijimu” in Japanese, which refers to something being ajar or creaking open. Within The 5 Elements and Ying/Yang concept³ , this meaning has a harmonious feeling, where it’s interpreted as grass sprouting from the shadows of a tree, stretching outward and spreading into a flourishing field. Also, The element for kinoto this year is “wood” (木).
Together, the full title of this year is “kinoto-mi” (乙巳) in Japanese. In English, we can read this as “wood-snake”⁴.
PREDICTIONS AND WORDS OF WISDOM
To sum things up, popular key phrases related to this year used in Japan include:
Birth of the new me (新しい自分に生まれ変わる)
Seizing a bright & happy future (幸せな未来をつかむ)
Also, when addressing the full title, “kinoto-mi”, we can interpret it as “displaying the flexibility to adapt through constant revisions or reviving”. Key words that depict this include “vitality” (生命力) and “regeneration” (再生).
Finally, here are a few old sayings from Japan related to both the Zodiac year, as well as the auspicious views regarding snakes.
Hebi no yume wo miru to engi ga yoi (蛇の夢を見ると縁起がよい, if a snake appears in your dreams, it is a good sign)
This is connected to fortune-telling based on a person’s dreams, where good luck or lots of fortune is in one’s future if a snake appears. Take note that this is but one of the many see-a-snake old sayings that exist in Japan, most with the same meaning.
Kaoku ni hebi ga sumu to kanemochi ni naru (家屋に蛇が住むと金持ちになる, when a snake resides in your home, you will become rich)
Not to be taken literally, this saying relates to receiving good luck in the form of a particular snake deity taking residence in one’s home. If we go ahead and apply this saying in a more practical scenario, a snake living under one’s home can mean it will hunt and eat vermin and bugs, such as rats, keeping one’s home pest-free.
Hebi wa take no tsutsu ni irete mo massugu ni naranu (蛇は竹の筒に入れても真っすぐにならぬ, a snake will not be straight even if you put it in a bamboo tube)
This phrase is an interesting one. To keep it simple, things will be as they are by nature, no matter what. If we take a snake for example, it will always bend and curl, even if stuffed in a tube. A better example is how when certain plants or trees grow with a bend in them, it is difficult to naturally straighten them.
Dappi shite motte orochi to naru (脱皮して以て大蛇と成る, when it sheds its old skin will it then become a giant serpent)
The meaning for this is becoming a better person each time the weight of one’s past troubles are “peeled away”. This can also be used in a more positive manner torwards self-improvement, or even advancement in one’s career or craft, where you can become more skilled by always gaining more knowledge and re-innovation.
Hebi ni niramareta kaeru (蛇に睨まれた蛙, a frog whom a snake sets its gaze on)
This refers to when a person encounters an enemy too strong to match. With nowhere to run or hide, fear sets in.
Hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiru (蛇に噛まれて朽縄におじる, being bitten by a snake, you are frighten even by a worn-out rope)
For this phrase, the message expressed here is that after a bad experience, you become more cautious to ensure you don’t repeat it. In the example of being bitten by a snake, a person would stop in their tracks the minute they see something similar in shape…such as a mere rope. Note that there is a bit of wordplay in this phrase, where the Japanese word for worn-out rope, “kuchinawa”(朽ち縄), is a play on an old word used for snake, which is pronounced the same way.
CLOSING
Just as the snake sheds its old skin and reveals a fresh new layer, we too have a chance to bring forth our “new” selves in the new year through self-improvement. Here’s hoping that good fortune awaits all uf us in 2025!
1) Can also be pronounced as “Midoshi”, which is the proper way to read this. On the other hand, it is not too unusual to use the appropriate snake kanji and write this year as “蛇年”.
2) By design, snakes had no relations with the original Zodiac character when the Zodiac system was first conceived. However, that changed over time as now “巳” is associated with these slithering creatures. It is even acceptable to read it as “hebi”.
3) Inyō Gogyō setsu (陰陽五行説)
4) Actually, there are 2 elements for this year. Under the 10 Heavenly Stem is the element wood, while under the 12 Zodiac is the element fire. Not sure how it all comes together and when either is referenced, but for the most part I have seen more emphasis on the “wood snake” labeling, so for the time being I will stick with this.
2024 is coming to a close. Being the year of the dragon, there were plans to have much more articles related to the Zodiac animal. Unfortunately, real life events took precedence, keeping me away from writing as much as I had intended. Now that things have slowed down, I have this window of opportunity to put out one(!) article in accordance to the dragon-theme. It’s a nice one.
An imagery of how dragons are affiliated with water. Here, we see water flowing from the mouth of a dragon statue at the shrinte Oguji Jinja (小梳神社), which is used to cleanse oneself before entering. from Photo-AC.
In Asia, dragons are greatly associated with water of all forms, which includes rivers, clouds, and rain. There are all sorts of cultural practices related to old tales of dragons in Japan. One story in particular that will be discussed today is tied to a unique folklore dance called “Gaku Odori”, which is preserved as a cultural practice in Yamaguchi Prefecture. Entitled, “Ryū-Ou Baasan ” (竜王ばあさん, Dragon Lord Grandma), this version of the story¹ gives a superstitious account on how the Gaku Odori came to be, and why it is important to the people. It comes from the following website here.
Below is the full folktale of Ryū-Ou Baasan. To the left is the original Japanese text, along with my English transliteration to the right.
A long time ago, there was an old woman who, residing in a place known as Central Village, was skilled in assisting in child birth.
She was called “Midwife grandma of Central Village”, for no matter how complicated the birth, she was able to resolve the situation and have the baby delivered.
One late night, someone came knocking on the door while she was sleeping.
KNOCK KNOCK, KNOCK KNOCK
Thinking that no one would show up unless there was an emergency with someone in labor, the old woman got up, prepared the necessary supplies, and headed out.
外には、使いの男がいて、
「こんなに遅くにすまんが、一緒に来て下さい」
と、言いました。
「それは良いが、どこの家かいの?」 おばあさんが尋ねると男は、
「ずっと遠くです。案内しますから、足元に気をつけてください」
と、先に立ってどんどん歩いて行きました。
As she opened the door, she met a messenger boy².
“I’m sorry to disturb you so late in the night, but I need you to please come with me,”
He said to her.
“I’d gladly do so…but to which house?” The old woman inquired, in which he answered,
“It’s one that’s very far away. I’ll take you there. Please watch your step,”
With that, they started walking, with the messenger boy taking the lead.
When the old woman came to, she discovered that she was at the Dragon Palace³, (竜宮城, Ryūgūjō), a place that shimmered with lots of precious gold and silver treasures around⁴.
As she looked surprised at her surroundings, the Dragon Lord⁵, ruler of the Dragon Palace, appeared before her.
“I thank you for making such a long trip in the middle of the night to reach here. I wish to make a request, that you assist as a midlady for the princess’ childbirth.”
“The princess⁶ is having a baby now?”
Upon hearing the word “childbirth”, the old woman didn’t pause for a moment to help where she was needed. She hastily went to the princess’ room, and saw before her the princess as pale as a ghost, as she was having labor dystocia⁷.
“Very well. We will proceed with the deliver after administering some medicine,”
The old woman made the necessary preparations, and in due time the princess was successful in giving birth to a baby boy, who looked as cute as a round gemstone.
“Oh, you did it! To show my appreciation for your assistance in the delivery of the princess’ baby, I will grant you whatever you wish.”
Filled with joy, the Dragon Lord had a heap of gold & silver coral ornaments brought before the old woman as a reward. However, the old woman made no movement to accept it.
“What’s wrong, you don’t have any interest in something like this? Please tell me, what is it you want? Say whatever’s on your mind, for I will grant it no matter what it is.”
Hearing this, the old woman’s voice trembled as she responded to the Dragon Lord.
“Okay, I will. Actually, the rice crops in the fields are drying up in my village, as we haven’t had any rain. Dragon Lord, is there any way you can use your power to make it rain for us?”
Moved by her feelings for her fellow villagers, the Dragon Lord accepted her wish.
“From now on, your people must give worship to me, and perform the Harvest Dance (豊年踊り, Hōnen Odori). If followed as so, I will then let forth great rainfall for your fields⁸.”
With all that’s said & done, the old woman left the Dragon Palace and returned back to her village. There, she found the villagers to be in an uproar, as they were out & about looking for her during her absence.
She explained to the villagers what happened while she was away, and the promise that was made to her by the Dragon Lord. Hearing her tale made the villagers very excited.
“If this is so, then we can save out village!”
“Thank you so much, Midwife grandma!”
From this day on, the old woman was then nicknamed “Dragon Lord Grandma” by the villagers.
そしてこの踊りが山口県に今に伝えられる、楽踊り(がくおどり)の始まりだという事です。
Within Yamaguchi Prefecture, the origins of “Gaku Odori” is passed down to present day as coming from this special dance.
To summarize, this folklore refers to showing appreciation for bountiful harvests each year when it rains. The rain is through the auspicious power of a dragon, thus farmers can give praise and worship to divine beings as such…with one method being the Hōnen Odori (豊年踊り), or Harvest Dance. There are many different types of Hōnen Odori still preserved today.
This concludes the final article of 2024, closing on the dragon theme. Wish everyone a happy and prosperous new year!
1) Take note that there are different versions of the story, each with slight variations. This version, as told in Yamaguchi Prefecture, may have been styled in a way to fit local practices there.
2) There may have been an event prior to the messenger boy coming to pick up the old woman. Possibly, one where she had to deliver a baby of spiritual beings posing as human, as a test.
3) Although not mentioned in this story, it is hinted that the old woman may have been carried on the back of a dragon to the Dragon Palace.
4) Where is the Dragon Palace located? A hidden island? Up in the clouds? We have to use our imagination for this one.
5) This divine being is inspired from Buddhism, which tells of a deity beast of the same name. Or, we can go even further and say the idea dates back to Hindu beliefs, which depicts various god-like beings with snake-like bodies.
6) While it’s not mentioned, it’s no secret that the princess is the Dragon Lord’s daughter.
7) There are various reasons for the difficult childbirth. In one version of this story, it is said that the baby complained it was facing the wrong direction, so the old woman had to turn it the right direcion manually. Yes, this is not a typo, the baby told her.
8) The details to performing this special dance was actually explained to the old woman by the Dragon Lord, although it is not stated in this version of the story.
Over the years, I’ve put out a few articles regarding the importance of working on kihon gata (基本形), or basic techniques, for kobudō, as one would have a difficult road proceeding forward without a solid foundation these develop. Now I want to go into a little about kata (形), or forms with preset movements, which are next in the journey of learning a Japanese martial art. Just like basic techniques, one must take the same approach and work hard on what would be the basic for forms, in order to properly learn the methodology of one’s martial system.
A term found in traditional Japanese systems is “honwaza” (本技). What does honwaza mean? This label is used to identify kata that are base forms. Honwaza is used a good deal when working with kata (形), a well known term for forms used in most of Japanese martial arts. Depending on the martial art school, there may be different terms used to identify forms, such as sei (勢), or gyō (業). In the end, they represent the same concept of forms to learn a school’s methodology.
Why are base forms so important? For starters, they are the vehicles for learning one’s selected martial system; from principles, strategies, to techniques, a base form is constructed as the prime instruction for this. Also, base forms are built on the basic techniques one learns at the start of one’s martial journey, so they become another method of refining those core skills, and enhancing one’s overall ability. Of course, if one’s basics are not cemented properly, then base forms will expose this, for you will find difficulties in performing them as instructed.
Along with base forms, there are “variation” forms that accompany them in order flesh out a student’s understanding of their martial system. Falling under specific terms such as henka (変化), ura gata (裏形), sayū jōge (左右上下), and so on, these variations are taught at different stages depending on when students have achieved an adequate understanding of said base forms. These variation forms are necessary for teaching options in specific situations, from utilizing different movements, techniques, and so forth, adding more tools to one’s repetoire. While there is a lot to be taken from these, understand that they do not replace the importance of base forms. For starters, variation forms, while necessary for further instructions in one’s martial system, may not fully “teach” key methodologies or principles clearly without understanding the original. While some variation forms may differ from the base form in simply a few movements or the technique used to defeat one’s opponent, others may change early in the form and use a strategy that veers away a considerable amount from the original. Then there are those cases where the variation form does not resemble the basic form at all.
Let’s take a kata from Kukishin ryu Bōjutsu called “Sashi Ai” as an example. In the base form, after several sequences, when our opponent raises their sword to strike, we react by crouching low and swinging our bō upwards into our opponent’s lower area. There is a lot to unpack here even just by focusing on this simple movement of taking a low profile against a high strike. Now, let’s compare with a similar version of this kata, but instead we step to the side, and lower one’s stance while thrusting the tip of our bō to the opponent’s face. It can be stated that this alternative movement is equally effective as the base form. However, it deviates by using different movements that change certain key elements, such as distance, timing, and positioning. Alternative movements in a kata like so may not utilize core fundamentals that are part of the identity of a martial art, but instead introduce supplemental lessons in the event a situation changes based on the opponent’s movements, thus why this is labeled as a variation form.
In truth, all versions of kata are important, whether it be the base form or a variation. However, since the base form usually represents the identity of a martial system, full details of it, whether in the form of visuals or specific lessons, may be held back. In its place, a variation can be openly presented…which in turn is a strategic decision of its own. Here’s a scenario to which variation forms are chosen over base forms. During a public demonstration, a school may choose to use a variation form with many changes from the original. This keeps the core principles of the martial system safe, not exposing the key components, so those viewers who see just the variation form and choose to copy it won’t be able to steal the most critical points. From another angle, those same viewers could later turn around and openly declare they too have learned a specific martial system in order to draw unsuspecting students by demonstrating the variation form they saw, saying it’s the real deal. Of course, legitimate schools can expose them as lying, revealing them as frauds.
In ending, the idea of honwaza, or base forms, being a key component of one’s growth in martial arts is on the same level as learning, establishing, and refining one’s foundation through fundamental skills. Base forms can be thought of as a form of treasure, which should be preserved even when you have mastered all that there is to learn in the martial system you dedicate yourself to. While there is no love lost for legitimate schools that present only variation form so long as within inner circles they are acknowledged as truly knowing the original, it still holds true the importance of ensuring that base forms are preserved accurately in order to continue being an essential tool for proper learning.