Deciphering the Story “White Rabbit of Inaba Country” ~ Part 1

In accordance to this year’s Zodiac animal theme, I’ve looked into stories from Japanese folklore that deals with a rabbit and its inspiring traits. I’ve decided to go with a classic known as “Inaba no Shiro Usagi” (因幡の白兎, White Rabbit of Inaba Country), one that is found in one of Japan’s oldest literature named “Kojiki” (古事記) . While deemed on the mythological side, the Kojiki is a valuable source that is tied to the Imperial line and is integral to Japanese culture, as some aspects of it is thought to tell of real-life social events, albeit coded. As for Inaba no Shiro Usagi, originally it is not a stand-alone tale in the Kojiki, but has since been sectioned out to act as a folktale for little kids since modern times. While it is a simple tale about a white rabbit’s journey, take note that it is driven by past spiritual and superstitious views & beliefs, so there are a bit of hidden lessons to be found, which some will be covered in a follow-up article.

Image of a rabbit jumping, an essential skill used in the story “Inaba no Shiro Usagi”. From Illust-AC.

The original text found in the Kojiki is written in very old Chinese-structured Japanese, which makes it a challenge to read even for native speakers. Plus, the writing was much shorter and concise. Fortunately, there are numerous publications of Inaba no Shiro Usagi that feature updated, easy-to-read Japanese text that are also fleshed out to capture the full picture of the events in the story, which expands it a good deal. The version that will be used for this article comes from the following site.

For presentation, the Japanese text will be retained, and will be followed by my English Transliteration.


昔々、隠岐の島に住む1匹の白兎が、ある姫神に会いたいと思い因幡の国へ行きたいと考えていました。しかし、隠岐の島と因幡の間は海でとても自力では渡れません。

そこで白兎はワニザメをだまして向こう岸に渡ろうと考え、『ワニザメさん、君たちの仲間と僕たちの仲間とどちらが多いか比べてみようよ』と提案し、 ワニザメを因幡の国まで並べさせ、その上をピョンピョンと渡っていきました。

A long time ago, there was a single white rabbit on an island called Oki. He wanted to go to Inaba Country, for he wanted to meet the Goddess there. However, he had no means to do this, for there was a vast sea between Oki island and Inaba Country.

As a resolution to his situation, the white rabbit had an idea about tricking some sharks and using them to cross the sea. He called out to a shark and proposed the following,

“Hey shark, let’s compare who has more companions, me or you.”

The white rabbit then had the sharks line up all the way to Inaba Country, and was able to cross the sea by jumping nimby along the top of their backs.


そしてもう少しで向こう岸に着こうというとき、あまりの嬉しさについ、『君たちはだまされたのさ』と言ってしまいました。 それに怒ったワニザメは、白兎の体中の毛をむしり取り、あっという間に丸裸にしてしまいました。

丸裸にされた白兎がその痛みで砂浜で泣いていると、そこに大国主命の兄神様が大勢通りかかり(大国主命の兄神達は、隣の因幡の国に八上姫という美しい姫がいるという噂を聞きつけ、 自分のお嫁さんにしようと、因幡の国に向かっている途中でした)、 面白半分に『海水で体を洗い、風に当たってよく乾かし、高い山の頂上で寝ていれば治る』と言いました。 白兎が言われたとおりにしてみると、海水が乾くにつれて体の皮が風に吹き裂かれてしまい、ますますひどくなってしまいました。

“Hah, I tricked you guys!”

Brimming with happiness, the white rabbit blurted this out just as he was about to arrive on the coast of Inaba Country. Infuriated, one of the sharks grabbed hold of the white rabbit’s fur with its teeth and pulled it right off, leaving him hairless.

The hairless white rabbit was in such pain from this, as he was left crying in the sand. Just then, a large mass of gods, who were the 80 sibling gods of Ōkuninushi no kami (大国主命), came walking by. Similar to the rabbit, they too traveled to Inaba from a neighboring country after hearing about the unrivaled beauty of a princes named Yagami-hime (八上姫), with their intention being that one of them succeeds in taking her hand and making her their wife. Hearing the plight of the sobbing rabbit, the sibling gods, half-interested, shared with him the following.

“To cure your ailment, wash your body in sea water, then allow your body to be blown-dry in the wind, and finally sleep at the top of a mountain.”

As instructed, the rabbit drenched his body in sea water, and blow-dried his skin in the wind. However, he was unaware that this remedy was all but a lie, for with each step in this painful process, the more it became extremely excruciating to bear.


A creative interpretation Ōkuninushi no kami holding a cattail reed, which is key to the hairless white rabbit regaining its white fur back. From Illust-AC.

あまりの痛さに白兎が泣いていると、兄神達の全ての荷物を担がされて大きな袋を背負った大国主命が、兄神達からずいぶんと遅れて通りかかり、白兎に理由を尋ねました。 そして、『河口に行って真水で体を洗い、蒲の穂をつけなさい』と言いました。

白兎がその通りにすると、やがて毛が元通りになりました。 たいそう喜んだ白兎は『八上姫は兄神ではなく、あなたを選ぶでしょう。 あのような意地悪な神様は、八上姫をお嫁にもらうことは出来ません』と言い残し、自らが伝令の神となって、兄神達の到着より前に、この事実を八神姫に伝えたのでした。

As the white rabbit sat crying once again due to this extreme pain, a god by the name of Ōkuninushi no kami walked by, carrying a large baggage that contain the personal items of the sibling gods. He was a good distance from the sibling gods, as he followed behind the group at a slow pace. Ōkuninushi inquired the weeping white rabbit the cause of his plight, and listened to all that had transpired.

“Please go wash your body in fresh water at the mouth of the river, then rub the furry fruiting spikes of the cattail reeds all over your body.”

Ōkuninushi gave the white rabbit advice on how to solve his situation.

The white rabbit did as he was told, and sure enough his body once again was covered in fur. In return, the white rabbit, elated with joy, had this to say to Ōkuninushi,

“Mean-spirited guys like your brother gods will never be able to take Princess Yagami-hime as a wife. Instead, she should choose you.”

With that, the white rabbit transformed into a messenger god, and was able to quickly travel to Yagami-hime & inform her the situation before the sibling gods reached her place.


これを知らない兄神達は、先を競って姫に結婚を申し込みましたが、姫はそっけなく対応し、『私はあなた方ではなく、大国主命の元へ嫁ぎます』と言い、兄神達を追い返したのでした。

以上があらすじです。このように、大国主命は優しさも兼ね備えており、そんなところも女性の心をしっかりと掴むのかもしれません。

Unaware of what the white rabbit had done, the sibling gods gathered in front of the princess, and they all asked for her hand in marriage. With no hesitation, the princess responded to the request.

“I offer my hand in marriage to Ōkuninushi no kami, and not to any of you.”

In saying this, she sent the sibling gods out from her presence.

It can be said that through Ōkuninushi no kami’s kindness, and coupled with his unique trait of catching the heart of a woman, that this is how his journey was able to come to an end.


Page containing the tale “Inaba no Shiro Usagi”, from a copy of Kojiki in its original writing. From NDL Digital Collections.

This is how the story Inaba no Shiro Usagi ends. As mentioned before, this tale is a small part of a bigger story surrounding Ōkuninushi no kami’s journey. Still, in a short narrative we see a white rabbit use its cleverness & speed to accomplish a difficult task, as well as transform into a godly creature to repay another for his kindness. Stay tuned for part 2, which will be an in-dept analysis of the story and its unspoken meanings, as well as some back story in its interpretation over the years.